Shingqo Sheli Tutung or Šiŋko Šäli Tutuŋ (Old Uyghur: š̤yṅkq̈w š̤ʾly twtwnk), also known by his Chinese name Master Shengguang ( Chinese: 胜光法师; pinyin: Shèngguāng Fǎshī) was an Uyghur scholar, translator and poet lived in 11th- 12th centuries. [1]
Born in Beshbalik, he was a Buddhist. He is mostly regarded as an Uyghur, but Takao Moriyasu argued that he could be Chinese as well. [2] Klaus Röhrborn believed that he was not only a translator, but a Chinese head of a group of Uyghur translators who worked on Buddhist texts. [3] He was also described as a poet [4] since he translated original Chinese poems creatively, without limiting himself with literal translation. [5] He is also described as well-versed in kāvya style. [6]
He is mostly known for his translation of Golden Light Sutra from Chinese to Old Uyghur, which he dubbed Altun Yaruq (Golden Light). [1] A copy of this was found by Russian turkologist Sergey Malov in a Buddhist stupa used by Yugurs in Wenshugou (文殊沟) village in Sunan, which was made in 1687 by Bilge Taluy Shashi. [7] Yet another copy of it was found by Friedrich Müller during his Turfan expedition. He was proficient in Sankskrit and Tocharian. He is also known as a translator of the biography of Xuanzang. [8] In 2000, Kahar Barat published an annotated English edition of parts of this translation. [9] He could be a follower of Vijñānavāda, a Buddhist philosophy embraced by Xuanzang himself. [5] He is also credited with translation of "Eight Heaven Sutra" from Chinese to Uyghur which he named Säkiz Yükmäk Yaruq. [2] [10] An extensive work dedicated to this translation has been authored by Juten Oda. [11]
Shingqo Sheli Tutung or Šiŋko Šäli Tutuŋ (Old Uyghur: š̤yṅkq̈w š̤ʾly twtwnk), also known by his Chinese name Master Shengguang ( Chinese: 胜光法师; pinyin: Shèngguāng Fǎshī) was an Uyghur scholar, translator and poet lived in 11th- 12th centuries. [1]
Born in Beshbalik, he was a Buddhist. He is mostly regarded as an Uyghur, but Takao Moriyasu argued that he could be Chinese as well. [2] Klaus Röhrborn believed that he was not only a translator, but a Chinese head of a group of Uyghur translators who worked on Buddhist texts. [3] He was also described as a poet [4] since he translated original Chinese poems creatively, without limiting himself with literal translation. [5] He is also described as well-versed in kāvya style. [6]
He is mostly known for his translation of Golden Light Sutra from Chinese to Old Uyghur, which he dubbed Altun Yaruq (Golden Light). [1] A copy of this was found by Russian turkologist Sergey Malov in a Buddhist stupa used by Yugurs in Wenshugou (文殊沟) village in Sunan, which was made in 1687 by Bilge Taluy Shashi. [7] Yet another copy of it was found by Friedrich Müller during his Turfan expedition. He was proficient in Sankskrit and Tocharian. He is also known as a translator of the biography of Xuanzang. [8] In 2000, Kahar Barat published an annotated English edition of parts of this translation. [9] He could be a follower of Vijñānavāda, a Buddhist philosophy embraced by Xuanzang himself. [5] He is also credited with translation of "Eight Heaven Sutra" from Chinese to Uyghur which he named Säkiz Yükmäk Yaruq. [2] [10] An extensive work dedicated to this translation has been authored by Juten Oda. [11]