From Wikipedia, the free encyclopedia
A Cappadocian clay tablet, thick, pillow-shaped, rectangular.
(Note: Sealed with a cylinder seal, and multiple impressions from a stamp seal.)

Amarna letter EA 86 (see here [2]), titled: Complaint to an Official, [1] is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos (named Gubla in the letter) to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

The letter has a degraded surface of the clay; it also has missing corners and part of a side. The tablet's obverse fails to yield an easy translation for the last lines of the front and bottom, lines 18-22 (ten percent of the 50-line text). And other lacunae are found throughout the translation.

EA 86 is an extremely ovate, pillow-shaped (thick) clay tablet. It is located in the British Museum, no. 29804.

EA 86

Moran's non-linear letter English language translation (translated from the French language): [2]

Obverse:

(Lines 1-5)--[Say to] Ama[nappa]: Message of Rib-Had[da]. I fall [at your feet]. May Aman, [the god of the king], your lord, establish yo[ur] honor [in the presence] of the king, your lord-( ŠÀR. RI- EN- ia).
(5)--Listen to m[e!1
(5-12)--The war ]is severe, and so come w[ith] archers-( ERIM. MEŠ- - ta- ti) that you may take the land of Amurru. Day and ni[ght it has cri]ed2 to you [ and they s]ay (that) what is taken f[rom t]hem to Mittana is very much.
(13-17)--[S]o now you [ yourself ] must not [ say ], 'Why should ... [...] come out?'3 You have said [ind] eed, ' Yanhamu sent yo[u] grain.'4 Have you not heard? A servant ... [...]
(18-22)-- ...5

Reverse:

(23-30)-- And be in]form[ed that Um]mah[nu—along with her husband, Milku]ru—the ma[idservant of the Lady] of GUB LA ...] ... [S]o speak to the king [ that it may be presented to the Lady.6 Do [n]ot hold an[ything] back.
(31-40)--Moreover, speak to [ the king ] so that [grain], the product of the land of Ya[ rmuta ], be given t[o his servant], just as it was [formerly] given to Sumur, so we may keep (i.e. stay) alive until the king g[ives thought] to his city. For 3 years I have been constantly pl[undered] of our grain; there is no[thing] to pay for h[orses].7
(41-50)--Why should the king g[rant] 30 pairs of [horses] and you your[self] take 10 pairs? If you t[ake],8 take al[l of them ], but from the land of Y[arimuta ] let grain be given for [ us ] to eat. [ Or ] sen[d ships so I myself can get out .--(obverse, and reverse, with lacunae mostly restored, except lines 18-22)

Akkadian text

Text: Akkadian language, sumerograms, Egyptianisms, etc. [3]

Akkadian:

Obverse:
Paragraph I

(Line 1)--[ A- na 1. diš-]- - A- Ma- Na-[- aP- Pa,.. - - ma!... ]--(--(For/(To) Amanappa,.. ("Say")-"Report"!... )
(2)-- um ma 1. diš- Ri- iB- d-[-IŠKUR a na GÌR. MEŠ- ka ]--(..Message Rib-Hadda, at FEET(pl)-yours,.. )
(3)-- am- - ut!... d A- Ma- uN(a)-(God- Amun),.. [ dingir,.. ša Quote LUGAL— ]--(I bow!... (May) God Amun,.. (The)-God which (of) QuoteKing— )
(4)--—EN— ka,..Unquote ti- di- nu!..Unquote tėš- ka,.. [ a na pa- ni,.. ]--(..—Lord—yours,..Unquote Establish!..(Proclaim!).. Honor-yours,.. "before",.. )
(5)-- LUGAL- ri EN- ka!... Ši- ia-[- ši!... Nu- KÚR,.. ] --(King-Lord-"You"!... Listen "to me"! (Hear "me")!... (The) War,.. )
(6)-- kal- ga!... Ù,.. ka- - da qa-[- du ]--(..(is) severe!... And "vanquish-ing" "Hands",.. )
(7)-- ERIM. MEŠ- - ṭá- ti!.. Ù,.. [ ti- ìl- !.. ]--(..(of)_"Archer-Army"(Egyptian pítati)!.. And Take!.. )
(8)-- KUR- A- Mu- Ri!..( Amurru)!.. Ur- ra (and) Mu- ša,.. (..Land Amurru!... Day (and) Night,.. )
(9)--[ ... ]- ši,.. a na ka-ta5!.. [ ù ],..(..(it has)-[Call]ed,.. to You!.. [ And,.. ] )
(10)--[ ti-]- iq- ta- bu,.. ma- ad, ma-[- gal,..] ( (they)-"say",.. 'much', "great",.. )
(11)--[ mi- im-]- mu,.. ša yu- ul- ìš- tu,..( everything,.. "what" taken from,.. )
(12)--[ ša-]- šu- nu,.. a na KUR- Mi- Ta- Na!.. [ ù ] (.. "them",.. to Land-Mitanni!... And,.. )
(1)--(Ana,.. qabû!... )
(2)--(umma 1. Rib-Hadda,.. ana šēpu.meš-ka,.. )
(3)--(maqātu!.. d- Amun,.. Dingir,.. ša,.. QuoteLUGAL– )
(4)--(–ENBēlu–ka,..Unquote idû tėš-ka,.. ana pānu,..)
(5)--(LUGAL-ri(ŠÀRru)-ENBēlu-ka!... Šemû iāši!.. (The) nukurtu,.. )
(6)--(kalu!.. Ù,.. kašādu qa-du,.. )
(7)--(ERIM.MEŠ-pí-ṭá-ti( Archer-Army)!.. Ù leqû,.. )
(8)--(..KUR Amurru!... Urru (and) Mūšu,.. )
(9)--( (it has)-"called",.. ana kâti!.. ù,.. )
(10)--(..qabû,.. mâdu, magal,.. )
(11)--(mimmu,.. ša leqû ištu,.. )
(12)--(..šâšu,.. ana KUR- Mittani!.. [ ù,.. ] )
segue:
(13)-- A- nu- ma i- na- na,.. la- a ta-[- aq- bu,..(.. (So) when "now",.. "not" Say,.. )
(14)--[ ù ],.. a-]- mi- ni tu-]- ṣa- na [ ... ]--(.. [ And ],.. Why should [come out]?.. )
(15)--[ ki- a-]- ma táq- bi 1. diš-]- iYa- aN- Ha-[- A- Mi,..--(.."thus" said,.. Yanhamu,.. )
(16)-- - ši- ir še- im.HI. A a na ka-[-ta5 ]--(.."issued"(sent),.. GRAIN.(pl),.. to "you",.. )
segue:
(13)--(..Anūma(Enūma) inanna(eninna),.. lā qabû,.. )
(14)--(..ù,.. ammīni(mīnu) tu-ṣa-na [ xx ],.. )
(15)--(..kíam qâbu,.. 1.- Yanhamu,.. )
(16)--(..uššuru,.. (ŠE.HI.A)Še'u.HI.A(corn, grain)(pl),.. ana kâti,.. )


See also

External links

References

  1. ^ Moran 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 86, Complaint to an Official, pp. 158-9.
  2. ^ Moran 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 86, Complaint to an Official, pp. 158-9.
  3. ^ [1] Line Drawing, cuneiform, and Akkadian, Sumerograms, etc, EA 86: Obverse & Reverse, CDLI no. P270907 (Chicago Digital Library Initiative)
  • Moran, William L. The Amarna Letters. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN  0-8018-6715-0)



From Wikipedia, the free encyclopedia
A Cappadocian clay tablet, thick, pillow-shaped, rectangular.
(Note: Sealed with a cylinder seal, and multiple impressions from a stamp seal.)

Amarna letter EA 86 (see here [2]), titled: Complaint to an Official, [1] is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos (named Gubla in the letter) to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

The letter has a degraded surface of the clay; it also has missing corners and part of a side. The tablet's obverse fails to yield an easy translation for the last lines of the front and bottom, lines 18-22 (ten percent of the 50-line text). And other lacunae are found throughout the translation.

EA 86 is an extremely ovate, pillow-shaped (thick) clay tablet. It is located in the British Museum, no. 29804.

EA 86

Moran's non-linear letter English language translation (translated from the French language): [2]

Obverse:

(Lines 1-5)--[Say to] Ama[nappa]: Message of Rib-Had[da]. I fall [at your feet]. May Aman, [the god of the king], your lord, establish yo[ur] honor [in the presence] of the king, your lord-( ŠÀR. RI- EN- ia).
(5)--Listen to m[e!1
(5-12)--The war ]is severe, and so come w[ith] archers-( ERIM. MEŠ- - ta- ti) that you may take the land of Amurru. Day and ni[ght it has cri]ed2 to you [ and they s]ay (that) what is taken f[rom t]hem to Mittana is very much.
(13-17)--[S]o now you [ yourself ] must not [ say ], 'Why should ... [...] come out?'3 You have said [ind] eed, ' Yanhamu sent yo[u] grain.'4 Have you not heard? A servant ... [...]
(18-22)-- ...5

Reverse:

(23-30)-- And be in]form[ed that Um]mah[nu—along with her husband, Milku]ru—the ma[idservant of the Lady] of GUB LA ...] ... [S]o speak to the king [ that it may be presented to the Lady.6 Do [n]ot hold an[ything] back.
(31-40)--Moreover, speak to [ the king ] so that [grain], the product of the land of Ya[ rmuta ], be given t[o his servant], just as it was [formerly] given to Sumur, so we may keep (i.e. stay) alive until the king g[ives thought] to his city. For 3 years I have been constantly pl[undered] of our grain; there is no[thing] to pay for h[orses].7
(41-50)--Why should the king g[rant] 30 pairs of [horses] and you your[self] take 10 pairs? If you t[ake],8 take al[l of them ], but from the land of Y[arimuta ] let grain be given for [ us ] to eat. [ Or ] sen[d ships so I myself can get out .--(obverse, and reverse, with lacunae mostly restored, except lines 18-22)

Akkadian text

Text: Akkadian language, sumerograms, Egyptianisms, etc. [3]

Akkadian:

Obverse:
Paragraph I

(Line 1)--[ A- na 1. diš-]- - A- Ma- Na-[- aP- Pa,.. - - ma!... ]--(--(For/(To) Amanappa,.. ("Say")-"Report"!... )
(2)-- um ma 1. diš- Ri- iB- d-[-IŠKUR a na GÌR. MEŠ- ka ]--(..Message Rib-Hadda, at FEET(pl)-yours,.. )
(3)-- am- - ut!... d A- Ma- uN(a)-(God- Amun),.. [ dingir,.. ša Quote LUGAL— ]--(I bow!... (May) God Amun,.. (The)-God which (of) QuoteKing— )
(4)--—EN— ka,..Unquote ti- di- nu!..Unquote tėš- ka,.. [ a na pa- ni,.. ]--(..—Lord—yours,..Unquote Establish!..(Proclaim!).. Honor-yours,.. "before",.. )
(5)-- LUGAL- ri EN- ka!... Ši- ia-[- ši!... Nu- KÚR,.. ] --(King-Lord-"You"!... Listen "to me"! (Hear "me")!... (The) War,.. )
(6)-- kal- ga!... Ù,.. ka- - da qa-[- du ]--(..(is) severe!... And "vanquish-ing" "Hands",.. )
(7)-- ERIM. MEŠ- - ṭá- ti!.. Ù,.. [ ti- ìl- !.. ]--(..(of)_"Archer-Army"(Egyptian pítati)!.. And Take!.. )
(8)-- KUR- A- Mu- Ri!..( Amurru)!.. Ur- ra (and) Mu- ša,.. (..Land Amurru!... Day (and) Night,.. )
(9)--[ ... ]- ši,.. a na ka-ta5!.. [ ù ],..(..(it has)-[Call]ed,.. to You!.. [ And,.. ] )
(10)--[ ti-]- iq- ta- bu,.. ma- ad, ma-[- gal,..] ( (they)-"say",.. 'much', "great",.. )
(11)--[ mi- im-]- mu,.. ša yu- ul- ìš- tu,..( everything,.. "what" taken from,.. )
(12)--[ ša-]- šu- nu,.. a na KUR- Mi- Ta- Na!.. [ ù ] (.. "them",.. to Land-Mitanni!... And,.. )
(1)--(Ana,.. qabû!... )
(2)--(umma 1. Rib-Hadda,.. ana šēpu.meš-ka,.. )
(3)--(maqātu!.. d- Amun,.. Dingir,.. ša,.. QuoteLUGAL– )
(4)--(–ENBēlu–ka,..Unquote idû tėš-ka,.. ana pānu,..)
(5)--(LUGAL-ri(ŠÀRru)-ENBēlu-ka!... Šemû iāši!.. (The) nukurtu,.. )
(6)--(kalu!.. Ù,.. kašādu qa-du,.. )
(7)--(ERIM.MEŠ-pí-ṭá-ti( Archer-Army)!.. Ù leqû,.. )
(8)--(..KUR Amurru!... Urru (and) Mūšu,.. )
(9)--( (it has)-"called",.. ana kâti!.. ù,.. )
(10)--(..qabû,.. mâdu, magal,.. )
(11)--(mimmu,.. ša leqû ištu,.. )
(12)--(..šâšu,.. ana KUR- Mittani!.. [ ù,.. ] )
segue:
(13)-- A- nu- ma i- na- na,.. la- a ta-[- aq- bu,..(.. (So) when "now",.. "not" Say,.. )
(14)--[ ù ],.. a-]- mi- ni tu-]- ṣa- na [ ... ]--(.. [ And ],.. Why should [come out]?.. )
(15)--[ ki- a-]- ma táq- bi 1. diš-]- iYa- aN- Ha-[- A- Mi,..--(.."thus" said,.. Yanhamu,.. )
(16)-- - ši- ir še- im.HI. A a na ka-[-ta5 ]--(.."issued"(sent),.. GRAIN.(pl),.. to "you",.. )
segue:
(13)--(..Anūma(Enūma) inanna(eninna),.. lā qabû,.. )
(14)--(..ù,.. ammīni(mīnu) tu-ṣa-na [ xx ],.. )
(15)--(..kíam qâbu,.. 1.- Yanhamu,.. )
(16)--(..uššuru,.. (ŠE.HI.A)Še'u.HI.A(corn, grain)(pl),.. ana kâti,.. )


See also

External links

References

  1. ^ Moran 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 86, Complaint to an Official, pp. 158-9.
  2. ^ Moran 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 86, Complaint to an Official, pp. 158-9.
  3. ^ [1] Line Drawing, cuneiform, and Akkadian, Sumerograms, etc, EA 86: Obverse & Reverse, CDLI no. P270907 (Chicago Digital Library Initiative)
  • Moran, William L. The Amarna Letters. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN  0-8018-6715-0)




Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook