Xiabuzan | |
---|---|
Material | paper |
Writing | Middle Chinese |
Created | Tang Dynasty |
Discovered | 1907 in Dunhuang Mogao Caves Buddhist scripture cave |
Present location | London British Library |
Identification | S.2659 |
The Xiabuzan ( Chinese: 下部讚 [1]) is a Chinese Manichaean hymn scroll found by British archaeologist Aurel Stein in the Mogao Grottoes. It contains a series of hymns used in religious ceremonies. It is currently held at the British Library, where it is catalogued as number S.2659. [2] [3]
The first volume of the manuscript is slightly incomplete, and the content is written in the form of poetry. Among them, there are 1254 sentences of seven-character poems, and a few four-character and five-character poems. [4] According to Lin Wushu's research, these hymns were translated from a Middle Iranian language, rather than original by the Manichaeans. [2] Many of the contents are dedicated to the Yishu (Jesus), and the hymn to the highest deity of Manichaeism. [5]
After Manichaeism was introduced into China, because the image of Jesus was quite unfamiliar to Chinese culture, missionaries combined it with Buddhist imagery, called Jesus Buddha, and made him a model of great mercy and relief. [6] Therefore, believers wrote in the following excerpt from the hymn "Praise Jesus Text", which is like a Buddhist scripture in the Chinese Manichaean hymn scroll.
|
Xiabuzan | |
---|---|
Material | paper |
Writing | Middle Chinese |
Created | Tang Dynasty |
Discovered | 1907 in Dunhuang Mogao Caves Buddhist scripture cave |
Present location | London British Library |
Identification | S.2659 |
The Xiabuzan ( Chinese: 下部讚 [1]) is a Chinese Manichaean hymn scroll found by British archaeologist Aurel Stein in the Mogao Grottoes. It contains a series of hymns used in religious ceremonies. It is currently held at the British Library, where it is catalogued as number S.2659. [2] [3]
The first volume of the manuscript is slightly incomplete, and the content is written in the form of poetry. Among them, there are 1254 sentences of seven-character poems, and a few four-character and five-character poems. [4] According to Lin Wushu's research, these hymns were translated from a Middle Iranian language, rather than original by the Manichaeans. [2] Many of the contents are dedicated to the Yishu (Jesus), and the hymn to the highest deity of Manichaeism. [5]
After Manichaeism was introduced into China, because the image of Jesus was quite unfamiliar to Chinese culture, missionaries combined it with Buddhist imagery, called Jesus Buddha, and made him a model of great mercy and relief. [6] Therefore, believers wrote in the following excerpt from the hymn "Praise Jesus Text", which is like a Buddhist scripture in the Chinese Manichaean hymn scroll.
|