![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 |
I found this on the City of Paris site: http://www.paris.fr/portail/viewmultimediadocument?multimediadocument-id=70099
The english document describes some expenditures that affected certain Paris neighborhoods. It could be a useful document. WhisperToMe ( talk) 01:38, 16 May 2010 (UTC)
The City of Paris, according to " Children & families.", uses "nursery school" and "primary school" to refer to a maternelle and a primaire in English. For those of you that edit the Spanish Wikipedia, " Hijos y familias." uses the words "infantil," "elemental," "colegio," y "instituto." WhisperToMe ( talk) 18:41, 29 June 2010 (UTC)
And Paris uses "High school" and "Sixth form college" for colleges and lycees, respectively. WhisperToMe ( talk) 04:05, 21 July 2010 (UTC)
Hello, I am Jim856796. The Grand Palais article is only a stub-class article on the English Wikipedia, but the French and Spanish versions have much more coverage than the English version. In May of 2010, I began expanding this article with text translated from the corresponding article at the Spanish Wikipedia. Then another user, Awien, began deleting some text from the article and using text translated from the French Wikipedia to expand the article. I kept insisting that the Spanish version of the article has attained FA status and the French version has not attained GA or FA status and it's best to use a feature article on a foreign language Wikipedia for the best translation to expand an article of the English Wikipedia that has only stub- or start-class status (or sometimes B- or C-class status). Next, I proceeded to translate the rest of the Spanish version into the English version. I started to wait for somebody to clean up the translation, but Awien wiped it out altogether, since Wikipedia does not accept machine translations per a certain policy. I attempted to clean up another machine-translated paragraph, but Awien deleted that, too. Soon we were on the verge of starting an edit war. I wanted to improve the Grand Palais article by expanding it, but I didn't want to engage in edit warfare at the same time. I need the help of anyone involved in this WikiProject who is fluent in English, French, and Spanish to do something about this conflict and expand this article themselves. Jim856796 ( talk) 12:50, 11 July 2010 (UTC)
fr:Quartier asiatique de Paris needs an English article WhisperToMe ( talk) 06:46, 31 March 2011 (UTC)
I'm asking this question here because I was advised to at the Miscellaneous Reference Desk. On Saturday 10 September I have a flight from Nice to Helsinki via Paris. However, the flight from Nice arrives at Paris/Orly and the flight to Helsinki leaves from Paris/Charles de Gaulle. I have three hours between the flights. How can I get from Paris/Orly to Paris/Charles de Gaulle in that time? JIP | Talk 17:17, 15 June 2011 (UTC)
I have just joined this task force. I am basically a music editor, but I am interested in the history of Parisian entertainment venues. I am working on the List of theatres and entertainment venues in Paris and List of former or demolished entertainment venues in Paris as well as individual theatre articles. Best regards. -- Klein zach 02:22, 15 July 2011 (UTC)
Here is a list of some other articles we have started or are developing;
-- Klein zach 05:46, 2 August 2011 (UTC)
This article on the Théâtre de l'Ambigu-Comique covers the theatre in the boulevard du Temple (1769-1827), and the theatre of the same name on the boulevard Saint-Martin (?-1966). I am thinking of splitting into two articles each based on one single location. Any opinions? -- Klein zach 13:34, 3 August 2011 (UTC)
Note: Le Boeuf sur le Toit, is a surrealist ballet but also the name of a the former cabaret in Paris, founded in 1921 at 28, rue Boissy d'Anglas. In fact, the ballet article mentions it, calling it "a celebrated Parisian cabaret-bar". There is a French article about the cabaret here
The article Le Boeuf sur le Toit (cabaret) is now done — Foobarnix ( talk) 19:42, 8 August 2011 (UTC)
I wonder if anyone knows how we can request help with translations? None of us have high level French — certainly not me! It would speed everything up considerably if someone could help us by doing rough translations from selected French wiki articles. Thank you! -- Klein zach 15:47, 5 August 2011 (UTC)
Here are other ones we need: fr:Théâtre Le Ranelagh and fr:Théâtre Édouard VII. Thanks. -- Klein zach 13:19, 7 August 2011 (UTC)
I have been bumping into a lot of former theatre names in my research I do not know how important any of them are. Any ideas? — Foobarnix ( talk) 01:33, 5 August 2011 (UTC)
These former theatres include:
Hi Comte Would you be willing to take a look at my work so far on Alhambra-Maurice Chevalier at my private work page here. I have already created a separate article called Alhambra (Paris). Both articles come from Alhambra (Paris) in French Wikipedia. This translation has been particularly difficult. I have had to guess about some of the historical facts. Any comments you can make would be appreciated. You can comment on my talk page or here — Foobarnix ( talk) 09:06, 6 August 2011 (UTC)
Here are lists of schools:
It would make sense listing all schools in some arrondissements (ones with low populations), and in particular neighborhoods.
If you have over 10 schools per type, I wouldn't list it for that arrondissement. For the 13th and 18-20th arrondissements I wouldn't list any schools at least until lycee level.
For the 15th arrondissement, I'm not sure if it makes sense to list any schools since it has 12 public lycees.
WhisperToMe ( talk) 17:45, 25 October 2011 (UTC)
It seems like Lycée Jean-Baptiste Lulli(y), Paris 2e, isn't open anymore. When did it close? WhisperToMe ( talk) 15:06, 7 November 2011 (UTC)
According to http://www.paris.fr/viewmultimediadocument?multimediadocument-id=100471 The convention is "Library (name)" as in "Library Claude Lévi-Strauss" WhisperToMe ( talk) 09:12, 29 December 2011 (UTC)
![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 |
I found this on the City of Paris site: http://www.paris.fr/portail/viewmultimediadocument?multimediadocument-id=70099
The english document describes some expenditures that affected certain Paris neighborhoods. It could be a useful document. WhisperToMe ( talk) 01:38, 16 May 2010 (UTC)
The City of Paris, according to " Children & families.", uses "nursery school" and "primary school" to refer to a maternelle and a primaire in English. For those of you that edit the Spanish Wikipedia, " Hijos y familias." uses the words "infantil," "elemental," "colegio," y "instituto." WhisperToMe ( talk) 18:41, 29 June 2010 (UTC)
And Paris uses "High school" and "Sixth form college" for colleges and lycees, respectively. WhisperToMe ( talk) 04:05, 21 July 2010 (UTC)
Hello, I am Jim856796. The Grand Palais article is only a stub-class article on the English Wikipedia, but the French and Spanish versions have much more coverage than the English version. In May of 2010, I began expanding this article with text translated from the corresponding article at the Spanish Wikipedia. Then another user, Awien, began deleting some text from the article and using text translated from the French Wikipedia to expand the article. I kept insisting that the Spanish version of the article has attained FA status and the French version has not attained GA or FA status and it's best to use a feature article on a foreign language Wikipedia for the best translation to expand an article of the English Wikipedia that has only stub- or start-class status (or sometimes B- or C-class status). Next, I proceeded to translate the rest of the Spanish version into the English version. I started to wait for somebody to clean up the translation, but Awien wiped it out altogether, since Wikipedia does not accept machine translations per a certain policy. I attempted to clean up another machine-translated paragraph, but Awien deleted that, too. Soon we were on the verge of starting an edit war. I wanted to improve the Grand Palais article by expanding it, but I didn't want to engage in edit warfare at the same time. I need the help of anyone involved in this WikiProject who is fluent in English, French, and Spanish to do something about this conflict and expand this article themselves. Jim856796 ( talk) 12:50, 11 July 2010 (UTC)
fr:Quartier asiatique de Paris needs an English article WhisperToMe ( talk) 06:46, 31 March 2011 (UTC)
I'm asking this question here because I was advised to at the Miscellaneous Reference Desk. On Saturday 10 September I have a flight from Nice to Helsinki via Paris. However, the flight from Nice arrives at Paris/Orly and the flight to Helsinki leaves from Paris/Charles de Gaulle. I have three hours between the flights. How can I get from Paris/Orly to Paris/Charles de Gaulle in that time? JIP | Talk 17:17, 15 June 2011 (UTC)
I have just joined this task force. I am basically a music editor, but I am interested in the history of Parisian entertainment venues. I am working on the List of theatres and entertainment venues in Paris and List of former or demolished entertainment venues in Paris as well as individual theatre articles. Best regards. -- Klein zach 02:22, 15 July 2011 (UTC)
Here is a list of some other articles we have started or are developing;
-- Klein zach 05:46, 2 August 2011 (UTC)
This article on the Théâtre de l'Ambigu-Comique covers the theatre in the boulevard du Temple (1769-1827), and the theatre of the same name on the boulevard Saint-Martin (?-1966). I am thinking of splitting into two articles each based on one single location. Any opinions? -- Klein zach 13:34, 3 August 2011 (UTC)
Note: Le Boeuf sur le Toit, is a surrealist ballet but also the name of a the former cabaret in Paris, founded in 1921 at 28, rue Boissy d'Anglas. In fact, the ballet article mentions it, calling it "a celebrated Parisian cabaret-bar". There is a French article about the cabaret here
The article Le Boeuf sur le Toit (cabaret) is now done — Foobarnix ( talk) 19:42, 8 August 2011 (UTC)
I wonder if anyone knows how we can request help with translations? None of us have high level French — certainly not me! It would speed everything up considerably if someone could help us by doing rough translations from selected French wiki articles. Thank you! -- Klein zach 15:47, 5 August 2011 (UTC)
Here are other ones we need: fr:Théâtre Le Ranelagh and fr:Théâtre Édouard VII. Thanks. -- Klein zach 13:19, 7 August 2011 (UTC)
I have been bumping into a lot of former theatre names in my research I do not know how important any of them are. Any ideas? — Foobarnix ( talk) 01:33, 5 August 2011 (UTC)
These former theatres include:
Hi Comte Would you be willing to take a look at my work so far on Alhambra-Maurice Chevalier at my private work page here. I have already created a separate article called Alhambra (Paris). Both articles come from Alhambra (Paris) in French Wikipedia. This translation has been particularly difficult. I have had to guess about some of the historical facts. Any comments you can make would be appreciated. You can comment on my talk page or here — Foobarnix ( talk) 09:06, 6 August 2011 (UTC)
Here are lists of schools:
It would make sense listing all schools in some arrondissements (ones with low populations), and in particular neighborhoods.
If you have over 10 schools per type, I wouldn't list it for that arrondissement. For the 13th and 18-20th arrondissements I wouldn't list any schools at least until lycee level.
For the 15th arrondissement, I'm not sure if it makes sense to list any schools since it has 12 public lycees.
WhisperToMe ( talk) 17:45, 25 October 2011 (UTC)
It seems like Lycée Jean-Baptiste Lulli(y), Paris 2e, isn't open anymore. When did it close? WhisperToMe ( talk) 15:06, 7 November 2011 (UTC)
According to http://www.paris.fr/viewmultimediadocument?multimediadocument-id=100471 The convention is "Library (name)" as in "Library Claude Lévi-Strauss" WhisperToMe ( talk) 09:12, 29 December 2011 (UTC)