| ||||||||
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions at one of the pages linked to above. | ||||||||
|
Yes, hello. I would very much like to contribute a new slang term of a drink into wikipedia. What exactly am I to do at the "sandbox"? It is only a place with more links.
Thanks.
Hi.
I'm the founder of a new wiki on Wikia called Pen Pal Wiki. It's a multilingual pen pal directory, with the primary aim of helping people to get in contact with people in other languages, although you can get pen pals in your own language too (feel free to check it out).
Anyway, I would like to have as many different languages available as possible, meaning that I need to have some basic translations for each language. So, if you know a language (other than English, French and Dutch, which have already been done), and can spare the time, please translate the following phrases, as well as providing me the name of the language in that language, in both the characters of that language and English characters, and the English name of that language (eg. 日本語, Nihongo, Japanese). If you're unsure of the context but need to know to correctly translate it, have a look at Pen Pal Wiki.
And I think that's all for now. Thanks heaps if you translate these phrases for me. Markdarb 04:54, 2 August 2006 (UTC)
OK, I'll give a Swedish translation, then, but the page would soon be cluttered with responses:
That's okay, although I think it sounds slightly stiff and formal, but then, translations often do. 惑乱 分からん 08:22, 2 August 2006 (UTC)
This isn't an answer to your question, but if I were setting up a pen-pal site, I wouldn't divide it into "under 18" and "over 18." Shouldn't a 17-year-old college freshman be able to communicate with a 19-year-old sophomore? Why not just call the categories "youth" and "adult" or something to allow for more flexibility? -- Mwalcoff 23:17, 2 August 2006 (UTC)
Thanks for all those translations, I'll get round to adding them some time soon. The suggestions are appreciated too. Anyone else, feel free to add some translations too! Markdarb 09:02, 6 August 2006 (UTC)
what does the usage "old wine in new bottle" mean? I find that 'no body puts old wine in new bottle as old wine taste better. the phrase is used in different context and meaning now. can sone one clarify?
Hold on, consider the tale of the sneaky restauranteur. Say couple A dines at a restaurant; they order a bottle of wine, eat their meal, and leave without finishing the bottle. Then, the sneaky restauranteur takes the unfinished "old" wine and combines it with couple B's unfinished "old" wine: puts it in a "new" bottle and serves it to couple C. Doesn't that justify the saying, "old wine in new bottles?" 7 August 2006
could u help me with these clues
looming large in the public eye (4-7)(*i*****F*L*)
proverbially plain handle of old weapon (9)
towards the aft (3)
repeating Sequence (5)
of ancient greek site (of original games) (7)
show of sorrow (6)
average -means of communication (6)
old covering now considered hazardous (4-5)
conjecture -risky investment in hope of big profits (11)
be in then out (of fashion)(4,3,2)
authoritive doctrine (5)
your help will be appreciated
father (5) it is not padre /daddy/beget is there any other word
wipe out (7)
THINK LOGICALLY (6) (**A*O*)
EX -KING OF JORDAN (7) (**S*E*N)
annoy (3) (**K)
SENSELESS TALK (7) (T*A*D*H)
looming large in the public eye (4-7)(*i*****F*L*)
u guys are good at this stuff!!!
is in't there any other word for ,'senseless talk
actualltyanchoress u were right it is twaddle, it was a mistake made by me
I am trying to get people with interest and resources in phonology to comment on whether the Icelandic dental fricatives (corresponding to þ and ð in writing) are not dental at all but rather alveolar. See Wikipedia talk:WikiProject Phonetics#Icelandic þ and ð. Any help would be appreciated. Stefán Ingi 18:02, 17 July 2006 (UTC)
is it: the city's walls or the city walls.
The city walls were re-built.
Also is is re-built or rebuilt, what about re-settled.
I just watched the film The Boys from Brazil, in which Josef Mengele is a promominent character. I noticed that the 'g' in the name was pronounced with a glottal stop (I think that's the term for it). This is not the German pronunciation. Amd at first I thought there shouldn't be any problem in English because English also has that 'ng' sound, as in 'banging'. Then again the word 'language' does have a glottal stop. So what is the rule here and why is Mengele mispronounced? (Maybe to piss off the bloody nazi? :) ) DirkvdM 19:14, 2 August 2006 (UTC)
| ||||||||
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions at one of the pages linked to above. | ||||||||
|
Yes, hello. I would very much like to contribute a new slang term of a drink into wikipedia. What exactly am I to do at the "sandbox"? It is only a place with more links.
Thanks.
Hi.
I'm the founder of a new wiki on Wikia called Pen Pal Wiki. It's a multilingual pen pal directory, with the primary aim of helping people to get in contact with people in other languages, although you can get pen pals in your own language too (feel free to check it out).
Anyway, I would like to have as many different languages available as possible, meaning that I need to have some basic translations for each language. So, if you know a language (other than English, French and Dutch, which have already been done), and can spare the time, please translate the following phrases, as well as providing me the name of the language in that language, in both the characters of that language and English characters, and the English name of that language (eg. 日本語, Nihongo, Japanese). If you're unsure of the context but need to know to correctly translate it, have a look at Pen Pal Wiki.
And I think that's all for now. Thanks heaps if you translate these phrases for me. Markdarb 04:54, 2 August 2006 (UTC)
OK, I'll give a Swedish translation, then, but the page would soon be cluttered with responses:
That's okay, although I think it sounds slightly stiff and formal, but then, translations often do. 惑乱 分からん 08:22, 2 August 2006 (UTC)
This isn't an answer to your question, but if I were setting up a pen-pal site, I wouldn't divide it into "under 18" and "over 18." Shouldn't a 17-year-old college freshman be able to communicate with a 19-year-old sophomore? Why not just call the categories "youth" and "adult" or something to allow for more flexibility? -- Mwalcoff 23:17, 2 August 2006 (UTC)
Thanks for all those translations, I'll get round to adding them some time soon. The suggestions are appreciated too. Anyone else, feel free to add some translations too! Markdarb 09:02, 6 August 2006 (UTC)
what does the usage "old wine in new bottle" mean? I find that 'no body puts old wine in new bottle as old wine taste better. the phrase is used in different context and meaning now. can sone one clarify?
Hold on, consider the tale of the sneaky restauranteur. Say couple A dines at a restaurant; they order a bottle of wine, eat their meal, and leave without finishing the bottle. Then, the sneaky restauranteur takes the unfinished "old" wine and combines it with couple B's unfinished "old" wine: puts it in a "new" bottle and serves it to couple C. Doesn't that justify the saying, "old wine in new bottles?" 7 August 2006
could u help me with these clues
looming large in the public eye (4-7)(*i*****F*L*)
proverbially plain handle of old weapon (9)
towards the aft (3)
repeating Sequence (5)
of ancient greek site (of original games) (7)
show of sorrow (6)
average -means of communication (6)
old covering now considered hazardous (4-5)
conjecture -risky investment in hope of big profits (11)
be in then out (of fashion)(4,3,2)
authoritive doctrine (5)
your help will be appreciated
father (5) it is not padre /daddy/beget is there any other word
wipe out (7)
THINK LOGICALLY (6) (**A*O*)
EX -KING OF JORDAN (7) (**S*E*N)
annoy (3) (**K)
SENSELESS TALK (7) (T*A*D*H)
looming large in the public eye (4-7)(*i*****F*L*)
u guys are good at this stuff!!!
is in't there any other word for ,'senseless talk
actualltyanchoress u were right it is twaddle, it was a mistake made by me
I am trying to get people with interest and resources in phonology to comment on whether the Icelandic dental fricatives (corresponding to þ and ð in writing) are not dental at all but rather alveolar. See Wikipedia talk:WikiProject Phonetics#Icelandic þ and ð. Any help would be appreciated. Stefán Ingi 18:02, 17 July 2006 (UTC)
is it: the city's walls or the city walls.
The city walls were re-built.
Also is is re-built or rebuilt, what about re-settled.
I just watched the film The Boys from Brazil, in which Josef Mengele is a promominent character. I noticed that the 'g' in the name was pronounced with a glottal stop (I think that's the term for it). This is not the German pronunciation. Amd at first I thought there shouldn't be any problem in English because English also has that 'ng' sound, as in 'banging'. Then again the word 'language' does have a glottal stop. So what is the rule here and why is Mengele mispronounced? (Maybe to piss off the bloody nazi? :) ) DirkvdM 19:14, 2 August 2006 (UTC)