Language desk | ||
---|---|---|
< November 13 | << Oct | November | Dec >> | November 15 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
According to most every source including Wiktionary the Yiddish knish derives from the Slavic word for cake: Polish knysz, Ukrainian книш knyš or somesuch, which settles the case, one would think, and here it is written that there really is no more to it: knish is a food word which means literally just knish. But according to the OED, Ukrainian Yiddish (the verb “to crease”) is involved somehow. That would be קנייטשן kneytshn I suppose, but still I wonder how it relates to the Slavic/Jewish foodstuff, etymologically. Is the Yiddish verb a derivation from the Slavic noun, or vice versa, or no relation at all? -- 77.13.158.99 ( talk) 21:11, 14 November 2020 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< November 13 | << Oct | November | Dec >> | November 15 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
According to most every source including Wiktionary the Yiddish knish derives from the Slavic word for cake: Polish knysz, Ukrainian книш knyš or somesuch, which settles the case, one would think, and here it is written that there really is no more to it: knish is a food word which means literally just knish. But according to the OED, Ukrainian Yiddish (the verb “to crease”) is involved somehow. That would be קנייטשן kneytshn I suppose, but still I wonder how it relates to the Slavic/Jewish foodstuff, etymologically. Is the Yiddish verb a derivation from the Slavic noun, or vice versa, or no relation at all? -- 77.13.158.99 ( talk) 21:11, 14 November 2020 (UTC)