Language desk | ||
---|---|---|
< March 11 | << Feb | March | Apr >> | March 13 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Okay, I just ate a bowl of something called "stamina ramen" at a place near my school. When I asked what it was, the lady at the ramen shop said that it had lamb in it instead of the usual pork. However, my Japanese is not advanced enough for me to have asked why the English word stamina applies in this case. Does anyone have any idea? Why are certain Japanese foods labeled stamina? — Brian ( talk) 04:21, 12 March 2007 (UTC)
Maybe it's just Engrish? -- Candy-Panda 06:02, 12 March 2007 (UTC)
Did Stephen Colbert come up with this phrase? More importantly, are all the people I've seen using this phrase, like the Christian Science Monitor and the Washington Post just looking at the first page of Google results, doing it because Colbert used it? Or am I just too young to remember this phrase being used before the Colbert Report? Thanks in advance for any answers, and apologies in advance for the Colbertcruft. 66.176.166.63 04:37, 12 March 2007 (UTC)
Does anyone know of a place (preferably a website, but books work if nothing else is available) where I can find an etymological or phonological explanation for French spelling? For example, how did the sound /o/ get written "eau"? Why is "beaux" spelled with an x and not an s (beaus)? These are the sorts of questions I have. The Jade Knight 06:09, 12 March 2007 (UTC)
Leaving aside expressions such as "you have a surprise in store for you", we regularly see ads telling us to check in store for further conditions etc. Sometimes it's spelled "in store", sometimes "in-store", and sometimes "instore". Is any of these variants any more "correct" than the others, and why? JackofOz 12:03, 12 March 2007 (UTC)
What word that is frequently used, was first recorded in print in 1826? —The preceding unsigned comment was added by 138.162.5.11 ( talk) 14:17, 12 March 2007 (UTC).
—The preceding unsigned comment was added by EABlair ( talk • contribs) 02:59, 18 March 2007 (UTC).
What would be the correct word to use in a sentence about a group that is also a single entity?
When talking about a sports club is the correct form, "Wikipedia Wanderers are a Cricket team from..."' or is "is" correct, "Wikipedia Wanderers is a cricket team from..."? Personally I think it's the latter because the subject of the sentence is the club and the club is a single collective entity and not a plural of it's members. -
X201
19:12, 12 March 2007 (UTC)
There are several separate issues in the treatment of teams, bands, corporations, and such, and they are easily confused, as "Marco polo" has done above. It matters whether the name is expressed in the singular or plural; it matters whether what's agreeing with it is a verb or a pronoun; and it matters whether the context is everyday informal usage or a formal usage referring to the team as a legal entity.
In everyday informal American usage, the answer to the specific original question is "are". "Is" would be possible only in formal legalistic usage. I won't try to enumerate all the other cases now. --Anonymous, March 12, 2007, 23:25 (UTC).
I am searching for a book that I read years ago, but have forgotten the title thereof. I have tried the standard search engines, have posted on a couple of 'readers' websites, and tried asking at my local library (I was told to check the shelves).
All I can remember are a vague plot line and, I think, the front cover design, although I'm not certain about that. The book started with a fat girl on her parents' yacht. She was being criticised by her mother for eating too much, but was eating largely to 'punish' her mother. The yacht's spanish-speaking crew made some mistake in switch fuel tanks and the yacht was destroyed in an explosion. The girl was going to allow herself to drown until she realised that there was someone in the water with her, and decided to survive to save them. She rescued two of the crew members, and they ended up on a small island. There was a large bird colony on the island, and hunters who came to the island to kill the birds. One of the two crew members was badly injured, and she left him out for the hunters to find, in the hope that they would take him to receive medical care. I can't remember why she didn't want them to see her. She had to learn how to find food, including eating the birds' eggs, and build a rudimentary shelter. I also remember something about a walrus or similar animal living in a cave on the shore. Eventually she did get back to the US, and by that point was thin. I think the front cover had a picture of a hand sticking out of a blue ocean covered in debris, but as I said, that may be wrong. Thanks for any help anyone can provide, either any suggestions as to the title of the book, or advice on what else I could try in tracking it down. User:Hezza 19:50, 12 March 2007 (UTC)
I have a question for any Japanese speakers/readers. My grandfather recently had me try to send a letter to an old friend of his in Japan. Unfortunately, the letter bounced back - no big surprise there, since the address we had was old. That having been said, I was wondering if someone would mind translating the stamp they placed on the envelope for me, so I might figure out what exactly was wrong with the address, for future reference.
Have included two images of the envelope below. The first is a close-up on the stamp itself; the second shows the stamp in context of the rest of the envelope.
Thank you very much for your time. -- Brasswatchman 20:56, 12 March 2007 (UTC)
Does someone speak Japanese? I'd like to know how to say (and write) "Would you like a cup of tea?" in Japanese. Thanks in advance -- Sarazyn • TALK • DE 22:46, 12 March 2007 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< March 11 | << Feb | March | Apr >> | March 13 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Okay, I just ate a bowl of something called "stamina ramen" at a place near my school. When I asked what it was, the lady at the ramen shop said that it had lamb in it instead of the usual pork. However, my Japanese is not advanced enough for me to have asked why the English word stamina applies in this case. Does anyone have any idea? Why are certain Japanese foods labeled stamina? — Brian ( talk) 04:21, 12 March 2007 (UTC)
Maybe it's just Engrish? -- Candy-Panda 06:02, 12 March 2007 (UTC)
Did Stephen Colbert come up with this phrase? More importantly, are all the people I've seen using this phrase, like the Christian Science Monitor and the Washington Post just looking at the first page of Google results, doing it because Colbert used it? Or am I just too young to remember this phrase being used before the Colbert Report? Thanks in advance for any answers, and apologies in advance for the Colbertcruft. 66.176.166.63 04:37, 12 March 2007 (UTC)
Does anyone know of a place (preferably a website, but books work if nothing else is available) where I can find an etymological or phonological explanation for French spelling? For example, how did the sound /o/ get written "eau"? Why is "beaux" spelled with an x and not an s (beaus)? These are the sorts of questions I have. The Jade Knight 06:09, 12 March 2007 (UTC)
Leaving aside expressions such as "you have a surprise in store for you", we regularly see ads telling us to check in store for further conditions etc. Sometimes it's spelled "in store", sometimes "in-store", and sometimes "instore". Is any of these variants any more "correct" than the others, and why? JackofOz 12:03, 12 March 2007 (UTC)
What word that is frequently used, was first recorded in print in 1826? —The preceding unsigned comment was added by 138.162.5.11 ( talk) 14:17, 12 March 2007 (UTC).
—The preceding unsigned comment was added by EABlair ( talk • contribs) 02:59, 18 March 2007 (UTC).
What would be the correct word to use in a sentence about a group that is also a single entity?
When talking about a sports club is the correct form, "Wikipedia Wanderers are a Cricket team from..."' or is "is" correct, "Wikipedia Wanderers is a cricket team from..."? Personally I think it's the latter because the subject of the sentence is the club and the club is a single collective entity and not a plural of it's members. -
X201
19:12, 12 March 2007 (UTC)
There are several separate issues in the treatment of teams, bands, corporations, and such, and they are easily confused, as "Marco polo" has done above. It matters whether the name is expressed in the singular or plural; it matters whether what's agreeing with it is a verb or a pronoun; and it matters whether the context is everyday informal usage or a formal usage referring to the team as a legal entity.
In everyday informal American usage, the answer to the specific original question is "are". "Is" would be possible only in formal legalistic usage. I won't try to enumerate all the other cases now. --Anonymous, March 12, 2007, 23:25 (UTC).
I am searching for a book that I read years ago, but have forgotten the title thereof. I have tried the standard search engines, have posted on a couple of 'readers' websites, and tried asking at my local library (I was told to check the shelves).
All I can remember are a vague plot line and, I think, the front cover design, although I'm not certain about that. The book started with a fat girl on her parents' yacht. She was being criticised by her mother for eating too much, but was eating largely to 'punish' her mother. The yacht's spanish-speaking crew made some mistake in switch fuel tanks and the yacht was destroyed in an explosion. The girl was going to allow herself to drown until she realised that there was someone in the water with her, and decided to survive to save them. She rescued two of the crew members, and they ended up on a small island. There was a large bird colony on the island, and hunters who came to the island to kill the birds. One of the two crew members was badly injured, and she left him out for the hunters to find, in the hope that they would take him to receive medical care. I can't remember why she didn't want them to see her. She had to learn how to find food, including eating the birds' eggs, and build a rudimentary shelter. I also remember something about a walrus or similar animal living in a cave on the shore. Eventually she did get back to the US, and by that point was thin. I think the front cover had a picture of a hand sticking out of a blue ocean covered in debris, but as I said, that may be wrong. Thanks for any help anyone can provide, either any suggestions as to the title of the book, or advice on what else I could try in tracking it down. User:Hezza 19:50, 12 March 2007 (UTC)
I have a question for any Japanese speakers/readers. My grandfather recently had me try to send a letter to an old friend of his in Japan. Unfortunately, the letter bounced back - no big surprise there, since the address we had was old. That having been said, I was wondering if someone would mind translating the stamp they placed on the envelope for me, so I might figure out what exactly was wrong with the address, for future reference.
Have included two images of the envelope below. The first is a close-up on the stamp itself; the second shows the stamp in context of the rest of the envelope.
Thank you very much for your time. -- Brasswatchman 20:56, 12 March 2007 (UTC)
Does someone speak Japanese? I'd like to know how to say (and write) "Would you like a cup of tea?" in Japanese. Thanks in advance -- Sarazyn • TALK • DE 22:46, 12 March 2007 (UTC)