Language desk | ||
---|---|---|
< December 17 | << Nov | December | Jan >> | Current desk > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Can anyone tell me the term used to describe what is known in the United States as a "queen-size" mattress in European French? Looking at this source, I get the feeling that the closest equivalent to a U.S. queen-size (60" x 80" or 150 cm x 200 cm) mattress would be a European king-size mattress (60" x 78" or 150 cm x 195 cm). What is the term for this size in the French spoken in France? Thank you. Marco polo 02:07, 18 December 2006 (UTC)
I want to contact author of the page "guru gobind singh ji". I want to know how to use punjabi and hindi fonts in the page if I want to contribute some in punjabi or hindi. Please help me. —The preceding unsigned comment was added by TheSingh ( talk • contribs) 08:26, December 18, 2006 (UTC).
Many Thanks Lambiam
Please I would like to know if agencies in the UK snd Canada rate the TOEFL (test of English as Foreign langusge) examination as an equivalent to the IELTS examination(International English language Testing system)
Thank you Borlie —The preceding unsigned comment was added by 163.166.150.22 ( talk) 09:39, 18 December 2006 (UTC).
How do we improve communication skills? —The preceding unsigned comment was added by 220.227.186.21 ( talk) 09:43, 18 December 2006 (UTC).
I have noticed that there are a number of different spellings for the name of the biblical Isaac's first wife, sometimes even within the same article. All the English translations, from KJV to Modern American, spell the name "Rebekah". The spellings Rebecca, Rebekka, Rebeccah I found in Romantic language (Vulgate, French, Italian, Portuguese) texts, as well as in German and Dutch, i.e. the continental European languages. Should I change all the occurrences of the biblical name to Rebekah (after all, this is an English encyclopedia)? Or should I leave it the way the author of the article wrote it? I suspect that many of the authors err because they have family going by the continental European spelling of Rebecca, unaware that it is spelled differently in the English scripture translations. -- Seejyb 14:46, 18 December 2006 (UTC)
Thanks all. I thought Rebecca was right, and was about to change it, when I reminded myself to "check before change." Then reading through nine English bibles (Genesis 24:15,30 - I know those off by heart now) showed that my assumption was wrong, it is spelled Rebekah in all but the Torah translation that Mwalcoff referred me to. Could the "Rebecca" there reflect Euro-American influence on Jewish English translation / spelling? This gets complicated:-). -- Seejyb 00:01, 20 December 2006 (UTC)
Thanks for those. It fits in: Knox is Vulgate, and Good News is All American. I shall copy this to the article talk page, for reference of those editing there in future, and add the list of Bibles consulted, with spelling. We have here potentially a small fox that can ruin the vineyard :-) -- Seejyb 04:17, 20 December 2006 (UTC)
Where does the period go? the sentence ends as follows:
the only nearby town with serious nightlife (think "casino")
Does it go after the "o" of casino after the second quotation mark or after the closing parenthesis ?
Thank you. —The preceding unsigned comment was added by 64.164.230.42 ( talk) 22:32, 18 December 2006 (UTC).
Language desk | ||
---|---|---|
< December 17 | << Nov | December | Jan >> | Current desk > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Can anyone tell me the term used to describe what is known in the United States as a "queen-size" mattress in European French? Looking at this source, I get the feeling that the closest equivalent to a U.S. queen-size (60" x 80" or 150 cm x 200 cm) mattress would be a European king-size mattress (60" x 78" or 150 cm x 195 cm). What is the term for this size in the French spoken in France? Thank you. Marco polo 02:07, 18 December 2006 (UTC)
I want to contact author of the page "guru gobind singh ji". I want to know how to use punjabi and hindi fonts in the page if I want to contribute some in punjabi or hindi. Please help me. —The preceding unsigned comment was added by TheSingh ( talk • contribs) 08:26, December 18, 2006 (UTC).
Many Thanks Lambiam
Please I would like to know if agencies in the UK snd Canada rate the TOEFL (test of English as Foreign langusge) examination as an equivalent to the IELTS examination(International English language Testing system)
Thank you Borlie —The preceding unsigned comment was added by 163.166.150.22 ( talk) 09:39, 18 December 2006 (UTC).
How do we improve communication skills? —The preceding unsigned comment was added by 220.227.186.21 ( talk) 09:43, 18 December 2006 (UTC).
I have noticed that there are a number of different spellings for the name of the biblical Isaac's first wife, sometimes even within the same article. All the English translations, from KJV to Modern American, spell the name "Rebekah". The spellings Rebecca, Rebekka, Rebeccah I found in Romantic language (Vulgate, French, Italian, Portuguese) texts, as well as in German and Dutch, i.e. the continental European languages. Should I change all the occurrences of the biblical name to Rebekah (after all, this is an English encyclopedia)? Or should I leave it the way the author of the article wrote it? I suspect that many of the authors err because they have family going by the continental European spelling of Rebecca, unaware that it is spelled differently in the English scripture translations. -- Seejyb 14:46, 18 December 2006 (UTC)
Thanks all. I thought Rebecca was right, and was about to change it, when I reminded myself to "check before change." Then reading through nine English bibles (Genesis 24:15,30 - I know those off by heart now) showed that my assumption was wrong, it is spelled Rebekah in all but the Torah translation that Mwalcoff referred me to. Could the "Rebecca" there reflect Euro-American influence on Jewish English translation / spelling? This gets complicated:-). -- Seejyb 00:01, 20 December 2006 (UTC)
Thanks for those. It fits in: Knox is Vulgate, and Good News is All American. I shall copy this to the article talk page, for reference of those editing there in future, and add the list of Bibles consulted, with spelling. We have here potentially a small fox that can ruin the vineyard :-) -- Seejyb 04:17, 20 December 2006 (UTC)
Where does the period go? the sentence ends as follows:
the only nearby town with serious nightlife (think "casino")
Does it go after the "o" of casino after the second quotation mark or after the closing parenthesis ?
Thank you. —The preceding unsigned comment was added by 64.164.230.42 ( talk) 22:32, 18 December 2006 (UTC).