Support – Although compared to
Rubens, they don't look all that large to me.
Sca (
talk) 01:09, 16 January 2016 (UTC)reply
I'm still trying to figure out if Grandes in Les Grandes Baigneuses means "large", as in "The Large Bathers" (or the large women), or "grand", or "wonderful", something like "The Wonderful (Lovely) Bathers", or even whether it was a reference to the large size of the painting, which is 3' 10" × 5' 5". In English, "The Large (Women) Bathers" has a kind of clunky sound. I'm wondering if Grandes was more a reference to the sculptural quality of the women than a reference to their size. –
Corinne (
talk) 02:07, 16 January 2016 (UTC)reply
As in statuesque? Je ne sais pas. But probably it doesn't mean anything as inelegant as "The fat bathers."
Sca (
talk) 15:05, 16 January 2016 (UTC)reply
Corinne, Now I see that the article says models for "the women standing in the stream in the background posed in the large." Rather mystified by that phrase – could it simply mean outdoors?
Sca (
talk) 17:35, 16 January 2016 (UTC)reply
Sca I was mystified by it, too. See
Talk:Les Grandes Baigneuses (Renoir)#Description, item (b), and
Coldcreation's reply. Maybe it does mean "outdoors". Isn't there another phrase used to describe painting outdoors? There's en plein air, which I guess means "in the open air", or just "in the open". Perhaps en plein air was translated "in the large" instead of "in the open" (or [in the] outdoors). Now I'm wondering if I should go ahead and change "in the large" to "in the open" or "outdoors".
Corinne (
talk) 23:20, 16 January 2016 (UTC)reply
Well, "in the round" can mean something like that. Consult a French-speaker.
Sca (
talk) 02:32, 17 January 2016 (UTC)reply
None of the sources I've checked mention that any of the models posed outdoors. The French article has no mention of it either.
Coldcreation (
talk) 05:46, 17 January 2016 (UTC)reply
Do you have an idea about what "in the large" means?
Sca (
talk) 15:19, 17 January 2016 (UTC)reply
No I don't. Translated to French, au large, means offshore in English. I've never heard such an expression (in the context of modeling) used in the arts.
Coldcreation (
talk) 19:27, 17 January 2016 (UTC)reply
Support - As per nom.
Mattximus (
talk) 04:55, 16 January 2016 (UTC)reply
Huh...when I view that,it appears to be titled 'A Meat Stall With The Holy Family Giving Alms'-not the most accurate(or appealing)description of Susanna having a splash about.
Lemon martini (
talk) 23:57, 18 January 2016 (UTC)reply
Support –
Jobas (
talk) 14:35, 19 January 2016 (UTC)reply
SupportGrandes almost never means fat. It could mean tall, great, big, etc. It probably refers to the size of the painting. Cézanne made a painting with the
same name.–
Yann (
talk) 19:18, 19 January 2016 (UTC)reply
Support – Although compared to
Rubens, they don't look all that large to me.
Sca (
talk) 01:09, 16 January 2016 (UTC)reply
I'm still trying to figure out if Grandes in Les Grandes Baigneuses means "large", as in "The Large Bathers" (or the large women), or "grand", or "wonderful", something like "The Wonderful (Lovely) Bathers", or even whether it was a reference to the large size of the painting, which is 3' 10" × 5' 5". In English, "The Large (Women) Bathers" has a kind of clunky sound. I'm wondering if Grandes was more a reference to the sculptural quality of the women than a reference to their size. –
Corinne (
talk) 02:07, 16 January 2016 (UTC)reply
As in statuesque? Je ne sais pas. But probably it doesn't mean anything as inelegant as "The fat bathers."
Sca (
talk) 15:05, 16 January 2016 (UTC)reply
Corinne, Now I see that the article says models for "the women standing in the stream in the background posed in the large." Rather mystified by that phrase – could it simply mean outdoors?
Sca (
talk) 17:35, 16 January 2016 (UTC)reply
Sca I was mystified by it, too. See
Talk:Les Grandes Baigneuses (Renoir)#Description, item (b), and
Coldcreation's reply. Maybe it does mean "outdoors". Isn't there another phrase used to describe painting outdoors? There's en plein air, which I guess means "in the open air", or just "in the open". Perhaps en plein air was translated "in the large" instead of "in the open" (or [in the] outdoors). Now I'm wondering if I should go ahead and change "in the large" to "in the open" or "outdoors".
Corinne (
talk) 23:20, 16 January 2016 (UTC)reply
Well, "in the round" can mean something like that. Consult a French-speaker.
Sca (
talk) 02:32, 17 January 2016 (UTC)reply
None of the sources I've checked mention that any of the models posed outdoors. The French article has no mention of it either.
Coldcreation (
talk) 05:46, 17 January 2016 (UTC)reply
Do you have an idea about what "in the large" means?
Sca (
talk) 15:19, 17 January 2016 (UTC)reply
No I don't. Translated to French, au large, means offshore in English. I've never heard such an expression (in the context of modeling) used in the arts.
Coldcreation (
talk) 19:27, 17 January 2016 (UTC)reply
Support - As per nom.
Mattximus (
talk) 04:55, 16 January 2016 (UTC)reply
Huh...when I view that,it appears to be titled 'A Meat Stall With The Holy Family Giving Alms'-not the most accurate(or appealing)description of Susanna having a splash about.
Lemon martini (
talk) 23:57, 18 January 2016 (UTC)reply
Support –
Jobas (
talk) 14:35, 19 January 2016 (UTC)reply
SupportGrandes almost never means fat. It could mean tall, great, big, etc. It probably refers to the size of the painting. Cézanne made a painting with the
same name.–
Yann (
talk) 19:18, 19 January 2016 (UTC)reply