The Flammarion Woodcut is an enigmatic woodcut by an unknown artist. The woodcut depicts a man peering through the Earth's atmosphere as if it were a curtain to look at the inner workings of the universe.
Conditional support The caption needs a lot more work, since most of the interest of this image is in the history and usage: The image itself is actually rather confusing and odd.
Vanished usertalk02:53, 29 August 2007 (UTC)reply
Conditional support. Crop out the French-language caption (there is an alternate version so cropped on the image page), and improve the Wikipedia caption per Vanished user.
Spikebrennan15:00, 29 August 2007 (UTC)reply
Comment I don't see any reason to remove the caption - it's not like it's a great deal of French, and it's important context, as it evidently is one of the things wrong with a 16th century attribution: It's a reference to Voltaire.
Vanished usertalk15:38, 29 August 2007 (UTC)reply
I'd be willing to believe it was: Parallell lines do not seem to be among very many engravers' strengths. That said, this is excessively unparallel. Presuming that's not a really hideous artefact of reproduction, it's yet another reason why the caption is so important: The image itself is actually only really about average quality or so, given the generally high level of engraving technique. Intentionally so, no doubt, as it's meant to impersonate an average engraving of a few centuries older, but even still...
Vanished usertalk08:53, 1 September 2007 (UTC)reply
Conditional Support. The caption doesn't deal enough with the content of the image itself. The translated caption should also be in the Wikipedia caption. I agree with Vanished user that the original caption should not be cropped out.--
ragesoss20:11, 3 September 2007 (UTC)reply
The Flammarion Woodcut is an enigmatic woodcut by an unknown artist. The woodcut depicts a man peering through the Earth's atmosphere as if it were a curtain to look at the inner workings of the universe.
Conditional support The caption needs a lot more work, since most of the interest of this image is in the history and usage: The image itself is actually rather confusing and odd.
Vanished usertalk02:53, 29 August 2007 (UTC)reply
Conditional support. Crop out the French-language caption (there is an alternate version so cropped on the image page), and improve the Wikipedia caption per Vanished user.
Spikebrennan15:00, 29 August 2007 (UTC)reply
Comment I don't see any reason to remove the caption - it's not like it's a great deal of French, and it's important context, as it evidently is one of the things wrong with a 16th century attribution: It's a reference to Voltaire.
Vanished usertalk15:38, 29 August 2007 (UTC)reply
I'd be willing to believe it was: Parallell lines do not seem to be among very many engravers' strengths. That said, this is excessively unparallel. Presuming that's not a really hideous artefact of reproduction, it's yet another reason why the caption is so important: The image itself is actually only really about average quality or so, given the generally high level of engraving technique. Intentionally so, no doubt, as it's meant to impersonate an average engraving of a few centuries older, but even still...
Vanished usertalk08:53, 1 September 2007 (UTC)reply
Conditional Support. The caption doesn't deal enough with the content of the image itself. The translated caption should also be in the Wikipedia caption. I agree with Vanished user that the original caption should not be cropped out.--
ragesoss20:11, 3 September 2007 (UTC)reply