The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's
talk page or in a
deletion review). No further edits should be made to this page.
Keep - I've completely rewritten the article. While there are not a lot of sources that I can find, those I see suggest the story is a major one in Pashto folklore. By my count, it passes
Wikipedia:Notability (books) criteria 1 (published print translations into French in 1982 and English in 1988) 3 (turned into a significant Pashto movie) and maybe
WP:GNG, with in depth coverage by Heston (1986, 1994) and mention as representative of a genre in Pashto Culture by Hanaway (2011). The weaknesses of this argument include the issue that Heston was a coauthor in the English translation and is the main source of in depth coverage, the French translation was for a MA thesis, and the mention in Hanaway (2011) is passing.
Smmurphy(
Talk)18:52, 17 February 2017 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's
talk page or in a
deletion review). No further edits should be made to this page.
The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's
talk page or in a
deletion review). No further edits should be made to this page.
Keep - I've completely rewritten the article. While there are not a lot of sources that I can find, those I see suggest the story is a major one in Pashto folklore. By my count, it passes
Wikipedia:Notability (books) criteria 1 (published print translations into French in 1982 and English in 1988) 3 (turned into a significant Pashto movie) and maybe
WP:GNG, with in depth coverage by Heston (1986, 1994) and mention as representative of a genre in Pashto Culture by Hanaway (2011). The weaknesses of this argument include the issue that Heston was a coauthor in the English translation and is the main source of in depth coverage, the French translation was for a MA thesis, and the mention in Hanaway (2011) is passing.
Smmurphy(
Talk)18:52, 17 February 2017 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's
talk page or in a
deletion review). No further edits should be made to this page.