The result was delete ck lostsword• T• C 00:26, 9 July 2007 (UTC) reply
Fancruft. see Wikipedia:Articles for deletion/DeJap Translations. Non notable ROM translator. No reliable sources. Nothing that suggests notability. If he's "well-known" then there should be sources. I would also note that due to the nature of their work, the Google Test is a poor judge of notability. Misterdiscreet 00:06, 4 July 2007 (UTC) reply
The aforementioned criterion alone satisfies Wikipedia's notability standard, but I will respond to arguments about lack of sources: Due to the legal uncertainty of fan-translations, it cannot be expected that this subject will receive much coverage in the media. However, some of Neill Corlett's work has received mention in a book from a reliable publisher: Carless, Simon (2004). Gaming Hacks. O'Reilly, p. 267. ISBN 0596007140. cab 00:04, 8 May 2007 (UTC). Corlett has also been mentioned by major video game website IGN for some of his non-translation work ( http://xbox.ign.com/objects/680/680440.html). Also, there is no reason why the nature of the subject does not detract from the credibility of the Google Test; if anything, it bolsters its credibility since the creative material involved and the necessary means to observe it can only be obtained through the internet, therefore representing the subjects' primary domain of interest.
In case there is any question about the notability of the games translated by Neill Corlett: observe the length of both Japanese and English wikipedia entries for Seiken Densetsu 3 and Final Fantasy III, which provides, at the very least, some measure of popularity of these games. Also note that the franchises of both are ongoing and popular to the point that they possess wide-spread name-recognition and led to the creation of a high-budget film based on one. Additionally, in recent years, Final Fantasy III was deemed popular enough to justify its commercial rerelease on the Nintendo DS.
Finally, the fact that Neill Corlett produced a translation of an extremely popular game years before the company that created it did (possibly due to his influence) is itself unique and noteworthy. — Preceding unsigned comment added by 219.97.106.12 ( talk • contribs)
The result was delete ck lostsword• T• C 00:26, 9 July 2007 (UTC) reply
Fancruft. see Wikipedia:Articles for deletion/DeJap Translations. Non notable ROM translator. No reliable sources. Nothing that suggests notability. If he's "well-known" then there should be sources. I would also note that due to the nature of their work, the Google Test is a poor judge of notability. Misterdiscreet 00:06, 4 July 2007 (UTC) reply
The aforementioned criterion alone satisfies Wikipedia's notability standard, but I will respond to arguments about lack of sources: Due to the legal uncertainty of fan-translations, it cannot be expected that this subject will receive much coverage in the media. However, some of Neill Corlett's work has received mention in a book from a reliable publisher: Carless, Simon (2004). Gaming Hacks. O'Reilly, p. 267. ISBN 0596007140. cab 00:04, 8 May 2007 (UTC). Corlett has also been mentioned by major video game website IGN for some of his non-translation work ( http://xbox.ign.com/objects/680/680440.html). Also, there is no reason why the nature of the subject does not detract from the credibility of the Google Test; if anything, it bolsters its credibility since the creative material involved and the necessary means to observe it can only be obtained through the internet, therefore representing the subjects' primary domain of interest.
In case there is any question about the notability of the games translated by Neill Corlett: observe the length of both Japanese and English wikipedia entries for Seiken Densetsu 3 and Final Fantasy III, which provides, at the very least, some measure of popularity of these games. Also note that the franchises of both are ongoing and popular to the point that they possess wide-spread name-recognition and led to the creation of a high-budget film based on one. Additionally, in recent years, Final Fantasy III was deemed popular enough to justify its commercial rerelease on the Nintendo DS.
Finally, the fact that Neill Corlett produced a translation of an extremely popular game years before the company that created it did (possibly due to his influence) is itself unique and noteworthy. — Preceding unsigned comment added by 219.97.106.12 ( talk • contribs)