The result was procedural close. The nominator withdrew their deletion nomination in light of consensus to merge by the article creator. The article is now a redirect to Hawker (trade)#Argentina. ( non-admin closure) Mz7 ( talk) 20:32, 19 February 2014 (UTC)
This seems to be a Neologism/loan word of the Argentine equivalent to Hawker (trade). Like street vendors in many places – there are hundreds of these hanging around Le Trocadéro or Trafalgar Square with their blankets, or hawkers on wheels in China, so that they can make a swift getaway with stock intact when the Bill arrive. Illegals, many of them in other countries are – they simply cannot get jobs without papers. I am not sure there is enough that distinguishes them from other street vendors, and a merger to that article would seem the logical home for this content. I have seen one article about the term written in English, but the article relies exclusively on Spanish-language sources, which would tend to indicate that the term has not "traversed" into the English language. Ohc ¡digame! 02:33, 17 February 2014 (UTC)
The result was procedural close. The nominator withdrew their deletion nomination in light of consensus to merge by the article creator. The article is now a redirect to Hawker (trade)#Argentina. ( non-admin closure) Mz7 ( talk) 20:32, 19 February 2014 (UTC)
This seems to be a Neologism/loan word of the Argentine equivalent to Hawker (trade). Like street vendors in many places – there are hundreds of these hanging around Le Trocadéro or Trafalgar Square with their blankets, or hawkers on wheels in China, so that they can make a swift getaway with stock intact when the Bill arrive. Illegals, many of them in other countries are – they simply cannot get jobs without papers. I am not sure there is enough that distinguishes them from other street vendors, and a merger to that article would seem the logical home for this content. I have seen one article about the term written in English, but the article relies exclusively on Spanish-language sources, which would tend to indicate that the term has not "traversed" into the English language. Ohc ¡digame! 02:33, 17 February 2014 (UTC)