The result was no consensus. Even some of the users arguing for deletion are admitting that the topic is encyclopedic but the article currently is not. As such, the shortcomings of the list itself, which can be fixed through editing as the keep !votes point out, cannot be a reason for deletion in itself. None of the keep !votes address what the inclusion criteria for such a list should be or whether such criteria are even possible to be thought of. As such, the discussion has not resulted in a consensus on what to do with this article. Further discussion on relevant talk pages is probably needed. Regards So Why 11:23, 20 October 2009 (UTC) reply
This is an interesting idea, but has insurmountable problems. First, there are thousands of such words; second, there are 20 countries in Spanish America (and 25 Hispanophone countries in all) with many local variations between them. To give an idea of the scale of the problem, the Spanish - English section of Collins' Spanish dictionary has 602 pages. Opening it at random, on one page (p.478) I count 14 words where distinct Spanish-American meanings are given, some complex - e.g. the noun regalía means privilege, prerogative, perquisite, bonus, but also:
There is no possibility that a list like this, short of the size of a dictionary, can ever be anything but a misleading over-simplification. JohnCD ( talk) 21:38, 5 October 2009 (UTC) reply
The result was no consensus. Even some of the users arguing for deletion are admitting that the topic is encyclopedic but the article currently is not. As such, the shortcomings of the list itself, which can be fixed through editing as the keep !votes point out, cannot be a reason for deletion in itself. None of the keep !votes address what the inclusion criteria for such a list should be or whether such criteria are even possible to be thought of. As such, the discussion has not resulted in a consensus on what to do with this article. Further discussion on relevant talk pages is probably needed. Regards So Why 11:23, 20 October 2009 (UTC) reply
This is an interesting idea, but has insurmountable problems. First, there are thousands of such words; second, there are 20 countries in Spanish America (and 25 Hispanophone countries in all) with many local variations between them. To give an idea of the scale of the problem, the Spanish - English section of Collins' Spanish dictionary has 602 pages. Opening it at random, on one page (p.478) I count 14 words where distinct Spanish-American meanings are given, some complex - e.g. the noun regalía means privilege, prerogative, perquisite, bonus, but also:
There is no possibility that a list like this, short of the size of a dictionary, can ever be anything but a misleading over-simplification. JohnCD ( talk) 21:38, 5 October 2009 (UTC) reply