Merhaba geçenlerde Türkiye Portalını seçkin portallara aday gösterdim Wikipedia:Featured portal candidates/Portal:Turkey/archive1. Fakat bir Vikiproje Türkiye üyesi dışında kimse oy kullanmadı. Gelen karşıt oylarla kabul edilmemiş oldu. Lütfen oyunuzu kullanın.-- Absar 12:24, 6 January 2007 (UTC)
Dün düzelltiğim Turksih Language adlı kısmı niye değiştirdin?Benim ana dilim Türkçe.Gözlüklenmek diye bir şey yok Türkçede.Dil ve Edebiyat Bölümü öğrencisiyim ben.Biraz dikkatli olmalıyız.İyi günler. —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski ( talk •-- Edebiyataski 07:40, 5 February 2007 (UTC) contribs) 07:39, 5 February 2007 (UTC).
Evet dediğin gibi -len eki isimden fiil yapar mesela:Hasta+lan+mak=Hastalanmak.Herhalde o da örnek vermek istiyordu.Bence gözlüklenmek yerine gözlemlenmek kelimesi(sözü) daha uygun.İngilizceyi biraz vasat seviyede bilirim ve senin söylediğin to observe nin anlamı gözlemlemek ya da dikkat etmek anlamına gelir.Ayrıca seninle dil alış-verişi yapalım mı?Sen bana İngilizce öğretirsin ben de sana Türkçe?msn adresimi veriyorum.Orda konuşuruz:cem_burak_@hotmail.com İyi günler.Ayrıca sana Osmanlıca(eski Türkçe) bir kelime öğretmek istiyorum:Velhasıl kelimesini hiç duydun mu?Anlamı:in short(ingilizcede).Türkçede ise sözün kısası veya yani anlamına gelir. http://www.sozluk.net/index.php?PHPSESSID=2e268e37e294e577021276a0a9a0e3f8&lang=tr&word=velhas%FDl&dil=tr_en Bu kelimeyi kültürlü kişiler kullanır(Yazarlar,şairler...)Msn'de bekliyorum seni.! —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski ( talk • contribs) 18:28, 5 February 2007 (UTC).
Hello! Thanks for the edits in Hamparsum Limonciyan. I made a request for feedback Wikipedia:Requests_for_feedback. Any pointers you might have as to what the article needs would be appreciated. -- Free smyrnan 08:51, 8 January 2007 (UTC)
Hey Xemxi, do you have any idea what the spelling is for Sömbeki, Taşöz, and Istanbulya in Ottoman Turkish? Khoi khoi 02:33, 27 January 2007 (UTC)
I wasn't entirely sure where to write this note, but this seems like the best place. I noticed that the modern Turkish have been removed from the Greek places when the Ottoman version have been provided. I understand the argument against using modern Turkish names when we are giving historical information for places outside Turkey. My concern is that by not using the accented letters of the modern Turkish alphabet (ç ı ğ ö ş ü), we are abandoning the generally accepted means of transliterating Ottoman Turkish into the Latin script. Saying that سومبكى is Sombeki (and so on) is confusing because elsewhere in Wikipedia a consistent scheme is being used. For articles which contain names in Greek and other languages, non-English accented letters are used because that is the proper way to transliterate those languages. (see Baghdad, Istanbul/ Constantinople or Trabzon for example). Would it be suitable to do something like: "Ottoman Turkish سومبكى [Sömbeki]" in these cases?
Thanks, I've replied there. If only we could find out what district this town is in today... Khoi khoi 05:29, 6 February 2007 (UTC)
Well you can't deny he was an Assyrian nationalist leader; the term "Syriani" did not exist in his vocabulary and thats how it was with all the Syraic Ortho fo Ottoman empire in the early 20th century (the time of Nuam Faiq). This is seen with the Syriac Ortho deaspora that fled the empire and arrived in the US.[ [1]]. Their clubs, their society, it was all Assyrian. The term Syriani survived because thats what the Turks called them even after the Assyrian-national revolution of the early 19-20th century. Its the same with the story of Sabri Atman says [ [2]] - was seven years old when soldiers came to his village in the Tur Abdin region in south-eastern Turkey. They put up a signboard with the new Turkish name for the village: Tasköy, which means Stone Village. So again, if Naum Faiq lived in today's time, then it would be proper to say "the Syriac community" since that is what they call themselves today. But it was different back then, thus the info has to match with the date. Chaldean 21:12, 7 February 2007 (UTC)
Merhaba geçenlerde Türkiye Portalını seçkin portallara aday gösterdim Wikipedia:Featured portal candidates/Portal:Turkey/archive1. Fakat bir Vikiproje Türkiye üyesi dışında kimse oy kullanmadı. Gelen karşıt oylarla kabul edilmemiş oldu. Lütfen oyunuzu kullanın.-- Absar 12:24, 6 January 2007 (UTC)
Dün düzelltiğim Turksih Language adlı kısmı niye değiştirdin?Benim ana dilim Türkçe.Gözlüklenmek diye bir şey yok Türkçede.Dil ve Edebiyat Bölümü öğrencisiyim ben.Biraz dikkatli olmalıyız.İyi günler. —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski ( talk •-- Edebiyataski 07:40, 5 February 2007 (UTC) contribs) 07:39, 5 February 2007 (UTC).
Evet dediğin gibi -len eki isimden fiil yapar mesela:Hasta+lan+mak=Hastalanmak.Herhalde o da örnek vermek istiyordu.Bence gözlüklenmek yerine gözlemlenmek kelimesi(sözü) daha uygun.İngilizceyi biraz vasat seviyede bilirim ve senin söylediğin to observe nin anlamı gözlemlemek ya da dikkat etmek anlamına gelir.Ayrıca seninle dil alış-verişi yapalım mı?Sen bana İngilizce öğretirsin ben de sana Türkçe?msn adresimi veriyorum.Orda konuşuruz:cem_burak_@hotmail.com İyi günler.Ayrıca sana Osmanlıca(eski Türkçe) bir kelime öğretmek istiyorum:Velhasıl kelimesini hiç duydun mu?Anlamı:in short(ingilizcede).Türkçede ise sözün kısası veya yani anlamına gelir. http://www.sozluk.net/index.php?PHPSESSID=2e268e37e294e577021276a0a9a0e3f8&lang=tr&word=velhas%FDl&dil=tr_en Bu kelimeyi kültürlü kişiler kullanır(Yazarlar,şairler...)Msn'de bekliyorum seni.! —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski ( talk • contribs) 18:28, 5 February 2007 (UTC).
Hello! Thanks for the edits in Hamparsum Limonciyan. I made a request for feedback Wikipedia:Requests_for_feedback. Any pointers you might have as to what the article needs would be appreciated. -- Free smyrnan 08:51, 8 January 2007 (UTC)
Hey Xemxi, do you have any idea what the spelling is for Sömbeki, Taşöz, and Istanbulya in Ottoman Turkish? Khoi khoi 02:33, 27 January 2007 (UTC)
I wasn't entirely sure where to write this note, but this seems like the best place. I noticed that the modern Turkish have been removed from the Greek places when the Ottoman version have been provided. I understand the argument against using modern Turkish names when we are giving historical information for places outside Turkey. My concern is that by not using the accented letters of the modern Turkish alphabet (ç ı ğ ö ş ü), we are abandoning the generally accepted means of transliterating Ottoman Turkish into the Latin script. Saying that سومبكى is Sombeki (and so on) is confusing because elsewhere in Wikipedia a consistent scheme is being used. For articles which contain names in Greek and other languages, non-English accented letters are used because that is the proper way to transliterate those languages. (see Baghdad, Istanbul/ Constantinople or Trabzon for example). Would it be suitable to do something like: "Ottoman Turkish سومبكى [Sömbeki]" in these cases?
Thanks, I've replied there. If only we could find out what district this town is in today... Khoi khoi 05:29, 6 February 2007 (UTC)
Well you can't deny he was an Assyrian nationalist leader; the term "Syriani" did not exist in his vocabulary and thats how it was with all the Syraic Ortho fo Ottoman empire in the early 20th century (the time of Nuam Faiq). This is seen with the Syriac Ortho deaspora that fled the empire and arrived in the US.[ [1]]. Their clubs, their society, it was all Assyrian. The term Syriani survived because thats what the Turks called them even after the Assyrian-national revolution of the early 19-20th century. Its the same with the story of Sabri Atman says [ [2]] - was seven years old when soldiers came to his village in the Tur Abdin region in south-eastern Turkey. They put up a signboard with the new Turkish name for the village: Tasköy, which means Stone Village. So again, if Naum Faiq lived in today's time, then it would be proper to say "the Syriac community" since that is what they call themselves today. But it was different back then, thus the info has to match with the date. Chaldean 21:12, 7 February 2007 (UTC)