From Wikipedia, the free encyclopedia

Hi! Welcome to Wikipedia. I reverted your recent edit. Please see the dictionary pages on salaryman. Regards. Oda Mari ( talk) 17:20, 31 December 2008 (UTC) reply

This is regarding your claim that the phrase "salary man" was in use in English before the Japanese began to use it. Besides dictionary sources (pointed out above) which all state a Japanese etymology, there are in fact academic papers that discuss the term. For example, in an article in American Speech, it is said, "[Salaryman] comes from Japanese, where its etymon was formed by combining English words in a novel fashion." [1] As a fluent English speaker I would certainly agree with the description of "novel". The construct is not something that strikes me as standard, and I have personally never heard, read, or come across the phrase "salary man" in a non-Japanese context. -- C S ( talk) 10:38, 2 January 2009 (UTC) reply

Kozan-ji

It's Kozan-ji, as is attested to in Kojien, Daijirin, Daijisen, Nikkoku, 国史大辞典, Encyclopedia Nipponica, and Japanese Wikipedia. Bueller 007 ( talk) 07:11, 29 December 2011 (UTC) reply

You wrote "I understand that 「高山寺」is read 「こうざんじ」pretty much everywhere else you'll ever find it, but in the specific case of the temple that http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E5%B1%B1%E5%AF%BA is about, it is 「こうさんじ」." To the contrary. All of the sources listed above are written specifically about the 高山寺 in question. Bueller 007 ( talk) 17:39, 29 December 2011 (UTC) reply
From Wikipedia, the free encyclopedia

Hi! Welcome to Wikipedia. I reverted your recent edit. Please see the dictionary pages on salaryman. Regards. Oda Mari ( talk) 17:20, 31 December 2008 (UTC) reply

This is regarding your claim that the phrase "salary man" was in use in English before the Japanese began to use it. Besides dictionary sources (pointed out above) which all state a Japanese etymology, there are in fact academic papers that discuss the term. For example, in an article in American Speech, it is said, "[Salaryman] comes from Japanese, where its etymon was formed by combining English words in a novel fashion." [1] As a fluent English speaker I would certainly agree with the description of "novel". The construct is not something that strikes me as standard, and I have personally never heard, read, or come across the phrase "salary man" in a non-Japanese context. -- C S ( talk) 10:38, 2 January 2009 (UTC) reply

Kozan-ji

It's Kozan-ji, as is attested to in Kojien, Daijirin, Daijisen, Nikkoku, 国史大辞典, Encyclopedia Nipponica, and Japanese Wikipedia. Bueller 007 ( talk) 07:11, 29 December 2011 (UTC) reply

You wrote "I understand that 「高山寺」is read 「こうざんじ」pretty much everywhere else you'll ever find it, but in the specific case of the temple that http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E5%B1%B1%E5%AF%BA is about, it is 「こうさんじ」." To the contrary. All of the sources listed above are written specifically about the 高山寺 in question. Bueller 007 ( talk) 17:39, 29 December 2011 (UTC) reply

Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook