Hi, could you plese tell me the difference between pierogi, vareniki, sirniki and pelmeni? -- Kpalion 01:23, 28 Mar 2004 (UTC)
Ezhiki, in response to your post on
User talk:Ran:
Thanks for the correction from Primorye to Priamurye. And as for the names:
Aigun (Aihui) is a town on the Amur. It's just south of the city of Heihe, right across from Blagoveshchensk.
Argun (Ergun) is a tributary of the Amur. It forms a bit of the border between China and Russia, just north of Mongolia.
That's my understanding of the two terms in any case.
ran 05:20, Apr 18, 2004 (UTC)
I've created a section on my user page where folks can list US town articles that need maps. Just add them there. -- Seth Ilys 18:29, 22 Apr 2004 (UTC)
No problem really, I've already changed the map. -- Kpalion 18:20, 23 Apr 2004 (UTC)
Odd. The term "capital", and the use of Birobidzhan for the region were both in the article as I found it, and both appear in the materials I've found. However, use of Birobidzhan for the region is not mentioned universally; additionally, these are in English only. I'll revert. Badanedwa 21:03, Apr 27, 2004 (UTC)
Not a problem. You've been forebearing in my error. My assumptions were colored by the nationalistic vandalism of Nagorno-Karabakh, wherein names were changed from one language to another, back to the other language, mentions of one ethnos removed, etc. Badanedwa 23:03, Apr 27, 2004 (UTC)
As you know, Tatar (not official yet) uses Latin graphics. Latin graphics is more understandeble, than Russian transliteration. Tatar names are also official, becose in Tatarstan official languages are Tatar and Russian (not Russian and Tatar). As for Kazan, I recognize my mistake: official English name for Kazan is Kazan, Qazan and Kazan'are only local names, as Москва for Moscow.
No, the title of the article should be what the person is most commonly known as. See for example Vladimir Putin and Boris Yeltsin, where their full names ( Vladimir Vladimirovich Putin and Boris Nikolaevich Yeltsin) are redirects. Everyking 20:53, 11 Jun 2004 (UTC)
Hi Ezhiki - a note to say that when using tree names in articles on Russian places, the Russian name Кедр does not translate into English as cedar (Cedrus). They are species of pine (Pinus): Сибирский Кедр is Pinus sibirica ( Siberian Pine in English), Кедр европейский is Pinus cembra ( Swiss Pine in English), and Кедр Корейский is Pinus koraiensis ( Korean Pine in English). - MPF 14:31, 15 Jun 2004 (UTC)
Привет, Ёжики!
Интересно, как должны передаваться в английскую и русскую вику слова, обозначающие понятия из языков народов России, произносимые как в самом родном языке как в русской, так и в английской речи. (например. Татарская национальная борьба көрәш - Tatar national wrestling köräş)
Есть ли транслитерация для казахской, украинской кириллиц и для кириллиц народов России. Если чё - могу помочь с башкирским и марийским, м.б. с чувашским. Татарский в транслитерации не нуждается.
Названия населённых пунктов республик России. Мелкие города и деревни - какой должна мыть транслитерация?
-- Untifler 15:13, 24 Jun 2004 (UTC)
Ïðèâåò, ¨æèêè! ß äóìàþ âíåñòè â ðóññêóþ òðàíñëèòåðàöèþ îäíî íîâøåñòâî. Ïóòü äæ áóäåò j. Òåì áîëåå ýòè ñî÷åòàíèÿ áóêâ â ðóññêèõ èìåíàõ íå âñòðå÷àþòñÿ. Ýòî áûëî áû íåïëîõî, ñêàæåì, äëÿ êàâêàçñêèõ èì¸í è íàçâàíèé. Âåäü äî ñðåäíåñòàòèñòè÷åñêîãî ÿíêè íå äîïð¸ò, ÷òî äçõ = ýòî äæ.
-- Untifler 14:57, 1 Jul 2004 (UTC)
ßíêè íà ñàìîì äåëå è ïðî "zh" íå äîãàäàþòñÿ, ÷òî ýòî "æ". Íî íàñ÷¸ò èñïîëüçîâàíèÿ "j" âìåñòî "dzh" ÿ íå ñîãëàñåí. Ðóññêîå "äæ" - ýòî äâà çâóêà, â òî âðåìÿ êàê àíãëèéñêîå "j" - ýòî çâóê îäèí (çâîíêîå "ch"). Ïîýòîìó äëÿ òðàíñëèòåðàöèè ðóññêîãî âàðèàíòà ñëîâà íà àíãëèéñêèé òàêîé ñïîñîá íå ïðîéä¸ò (íåïðàâèëüíî ýòî). Ïîä÷¸ðêèâàþ - ðóññêîãî âàðèàíòà (âïîëíå ìîæåò îêàçàòüñÿ, ÷òî ðóññêèé âàðèàíò ýòî óæå òðàíñëèòåðàöèÿ, ê ïðèìåðó, ñ áàøêèðñêîãî). Ïðè òðàíñëèòåðàöèè êàâêàçñêèõ ÿçûêîâ èñïîëüçîâàíèå "j" ìîæåò áûòü â ñàìûé ðàç. Íî ýòî óæå áóäóò äðóãèå ïðàâèëà - ðóññêèé ÿçûê òóò áóäåò íå ïðè äåëàõ.
×òî-òî ó ìåíÿ ñåãîäíÿ ìûñëè íå î÷åíü ïëàâíî òåêóò - åñëè ÷òî íåïîíÿòíî â ìîåé ëîãèêå, ïåðåñïðàøèâàéòå :)-- Ezhiki 17:20, Jul 5, 2004 (UTC)
Sounds like fun. Дайте мне немного. 3 или 4 килограмма хорошо. Darn I wish I had a Cyrillic Keyboard! I have to use babelfish, even tho I'm fluent! Ilyanep (Talk) 01:40, 16 Jul 2004 (UTC)
Залили в татарскую вику статью о Татарстане из ттатарской энциклопедии. Там выдержка из нашей конституции, которая в свою очередь приведена под российскую, татарским по белому: Татарстан - госво, связанное с Россией на правах её субъекта.... Т.е. надо бы на страницу Tatarstan выложить обе позиции: и по Конституции Татарстана и по Конституции России, с прояснением ситуации. Тем более что для англоязычного зарубежного пользователя российский основной закон - не последняя инстанция. Как говорили Romans, "должна быть выслушана и другая сторона".
-- Untifler 12:51, 24 Jul 2004 (UTC)
Пока ссылку не нашёл: напечатаю сам (я думаю достаточно одного предложения): РТ - суверн., демократ, правовое гос-во, субъект межд. права, ассоц с РФ на основе Договор. "О разгр. полном. и т.д."
Ну и т.д. Потом найду. -- Untifler 20:56, 24 Jul 2004 (UTC)
Ñìîòðåòü ñþäà: http://www.tatar.ru/?DNSID=5600e9eed2a311d5b0614072c6eff7cf&node_id=803
Êñòàòè òàì ïðàâèëüíûé ïåðåâîä íàçâàíèÿ äîãîâîðà, ñàìîãî äîãîâîðà è ò.ä., ÷òî ìîæíî ïîìåñòèòü íà Tatarstan.
-- 217.30.249.18 15:22, 31 Jul 2004 (UTC)
Yes I found Transliteration of Russian into English from your user page, and have retrofitted all my articles, including mending the links & redirects. Some of the image names don't conform though, but - tough! -- Keith Edkins 22:29, 6 Aug 2004 (UTC)
I have to say that it was a long shot, going up against the "self-appointed keeper of consistency" - but i thought it worth a try at least. I won't change Sergey Darkin (633 Google hits) back to Sergei Darkin (2,080 hits) as I'm not into "reversion wars" and you are clearly zealous in defending what you claim to be the "proper" system of transcription. No one system is universally regarded as "proper", and while I would claim that the one I use is more generally accepted, I see that resistance is futile and I give way to you, sir. I would just point out that you forgot to change "Primorsky Krai" into "Kray". Spokoinoi nochi, Ezhiki. -- Picapica 19:59, 8 Aug 2004 (UTC)
Dobroye utro, Yozhiki!
If you detected, correctly, a certain tetchiness in my posting then here is why:
(my emphases)
It hardly demonstrates objectivity - does it? - to disparage a fellow Wikipedian's considered contributions as "errors" tout court. You might consider my views and opinions to be foolish, misguided, and devoid of good sense... fair enough, but to call opinions "errors" smacks of the Holy Inquisition, not to say the spirit of Stalinism.
If I write that the First Secretary of the Communist Party of the Soviet Union in 1954 was Iosif Stalin, that is an error - Stalin died in 1953. However, if I write "Iosef Stalin died on 5 March" where you would prefer to write "Joseph Stalin died on March 5", that is a matter of taste and preference, not of error. How would you react to my changing your sentence with notes saying "date error", "name moved to proper spelling"?
You go to some pains in your response to admit pluralism:
And yet you post a phrase like "Moved back using proper transliteration"; in other words, my "transliteration"(*) was an improper one.
(*) Let me mention here, for the purposes of elucidation, that what you call "transliteration" I call "transcription". For me, "transliteration" is a symbol-for-symbol mapping of the kind one finds, for example, in the English version of online Russian railway timetables. "Transcription", on the other hand, attempts - to a greater or lesser extent - to map onto the sounds of the target language. Thus, when Lithuanian gives the name of the UK premier as "Tonis Bleras" it is not only declining the name according to Lithuanian grammar rules but also transcribing it according to Lithuanian spelling rules. The French language normally transliterates English loan words - "football" becomes "football"; Spanish much more frequently transcribes - "football" becomes "fútbol". When Russian writes Саутгемптон for Southampton it is transcribing not transliterating. This is not a scientifically accurate transcripion, of course (Bulgarian arguably comes closer with Саутхямптън), but then "Tchaikovsky" (quite apart from the fact that that spelling is a borrowing from French -- English is a promiscuous language and doesn't care about such niceties!) is somewhat distant from the sound of Чайковский.
By the way, Yozhiki, mention of Pyotr Ilyich, reminds me that it was I who some time ago (when I was still anonymous) contributed the name "Tchaikovsky" to the "Tch for Ч when it is a commonly accepted convention" section of the Transliteration of Russian into English article (though "Tchaikovsky" is probably the sole example - can a one-case example constitute a convention?).
So, it's not as if I'm ideologically opposed to your project, Y. - though for me it does have elements of the quixotic. The English language is not, and I hope never will be, thoroughly consistent, after all: if we can successfully maneuver/manoeuvre between American- and world-English practice/practise in the matter of how our words are spelled/spelt, then surely we can live with Sergei/Sergey without screaming "foul" whenever we see the alternative spelling. -- (Soroka) Picapica 22:41, 11 Aug 2004 (UTC)
Dear Picapica:
I am again sorry for being somewhat harsh in my original comments. Like I mentioned before, I only had about 15 minutes on the day I made the edits, so choosing words for comments was not a very high priority for me. As this discussion clearly shows, this was not a wise thing to do. The word "proper" was one of the words that I should have chosen more carefully.
As for the difference between "transliteration" and "transcription"—I am perfectly aware of the difference. I would, however, disagree with you that the convention described in the Transliteration of Russian into English article is a transcription system. Transcription maps the sounds of the original word, not its letter representation. So, for example, the word "хорошо" (good, well) would be transcribed as "(k)harasho", because this is how the word is pronounced, but transliterated as "(k)horosho", because this is how the word is spelled (use of h/kh depends on which system you are using). The system described by the article does not transcribe words, it uses the written form of a word as a basis for converting it into another script; plus, it takes into account the most common conventions used when transliterating Russian words into English. I can agree that this particular transliteration system has some minor elements that can be more properly described as transcription elements (e.g., using "y" for the "-ий" and "-ый" endings, and omission of the soft sign in most cases); the only reason these elements are there is because they are extensively used throughout the Wikipedia and other reference materials.
As for the "ch/tch" dillema: Pyotr Ilyich is not really the only example of the exception to the "Ch for ч" rule. Some people choose to write their own last names with a "tch"—Tchaikovsky is just the most recognized name to be used as an example (thank you for providing it, by the way). Other examples to support the "convention" would include other words that came to English from Russian through French. I cannot, unfortunately, think of any examples right now, which, of course, does not mean these examples do not exist. In any case, even if Tchaikovsky were the only example, he is well worth including into the table to illustrate an exception to the rule.
Finally, as for the Engish language not being thorougly consistent. That's true, but it does not mean we have to make Wikipedia an equally inconsistent mess. The only goal I am pursuing is that all transliterated Russian names are placed under the headers using one consistent transliteration system. Do you really want to have an article on Darkin under "Sergei Darkin" and an article on Lukyanenko (Russian science fiction writer) under "Sergey Lukyanenko" and then have people (especially those who have no clue as to how Russian language works) wondering if these are two different names, or if there is a spelling error in one of the article, or what the proper way to to spell the name of Mr. Penkin is—Sergey Penkin or Sergei Penkin? Wouldn't it be so much cleaner to use just one transliteration variant (and I prefer using "y" for "й" rather than "i" or "j", since "y" is used the most often across the articles) and then to clarify through the means of in-article notes and redirects that other ways of transliteration are also possible? I strongly believe it would (even though my earlier note about the necessity of using a spelling variant of the name that a person him/her/ huself prefers still stands)...-- Ëzhiki (erinaceus europeaus) 16:17, Aug 12, 2004 (UTC)
Hi, Ezhik! (sorry, I don't know your real name) I know that you contribute mostly in English Wikipedia, because you like it more than our tiny one, but may be (sure, if you want and have time for it) you can also synchronyze your changes of Russia-related articles with ru:? It will really help us, and we will appreciate you a lot. The main benefit is that it is simpler for you (as author) to do it, than for others. For example, now I see your changes in List of city name changes and I have to synchronize them with russian Wikipedia, but to do it I have to check spelling of each Russian name, and it needs lots of time. Sorry, if it is not your intention to do it, but I think that there should be no borders between language subparts of Wikipedia project - they all belong to one great project of the largest multylingual encyclopedia. I also contribute sometimes in English part - though my language level is not enough to write articles I can add or correct facts. I hope that you understand me, sorry if I was too annoying. Thank you! Maximaximax 03:46, 12 Aug 2004 (UTC)
I'm not sure that in this list should be names of cities that they had before they get city status (when they were villages). For example, for Russian cities: village "Alexandrovskoye" get city status and get it's new name "Alexandrovka" in 1926. Another example, more obvious: village "Zavoyko" was renamed to village "Yelizovo" in 1924, and long after in 1975 village "Yelizovo" get city status, so there was no city "Zavoyko" at all, only village with this name. The article title is "List of city name changes" so I guess here must be only changes of city names. I Russia, for example, there are a lot of villages that were renamed, it is also interesting information, but it should be written in another article, I guess. Tell me if I'm wrong, and please answer on the article talk page. Maximaximax 04:01, 12 Aug 2004 (UTC)
Specially for Gene s: I communicate with Ezhiki in Russian, becose it is more easy for us both. Sorry. I know that it is English Wikipedia.
Тут мне втирают, что дескать у людей, (как и у всех городов и деревень) может существовать несколко имён, в том числе и английские. Т.о. все имена как с русского, так и с других языков России (а по мнению Гене с в Росии пишущих латинским шрифтом народов нет), должны иметь какое-то английское имя, неизменное, причём, похоже, во преки всем правилам фонетки и естественного права человека использовать своё имя так, как он его произносит). Нельзя ли как-нибудь внести в Конвенцию по именам то, о чём мы уже договорились - а именно создания главного файла с испеользованием родного произношения, а для альтернативных - создание широкой сетки редиректов.
С уважением, ---- Untifler 13:02, 14 Aug 2004 (UTC)
is KGB rules on Wikipedia? 8^)
Sorry, you probably didn't understand me. I was talking about writing in cyrillic in the Edit summary field. While the body of the article shows cyrillic written in "#8765;" format, the summaries shown in the history are obviously not processed in the same way as text body. Mikkalai 16:08, 16 Aug 2004 (UTC)
Nothing major - just wanted to say, nice work on keeping the 'years in television' pages sorted: a heroic task given how chaotic they can be! Angmering 20:05, 16 Aug 2004 (UTC)
What do you say? Gene s 11:44, 19 Aug 2004 (UTC)
Wow. Удачи. будим оба "сисоп"! fun, eh? [[User:Ilyanep| Ilyanep Old sig...back wen I used templates...now gone]] 16:16, 19 Aug 2004 (UTC)
Despite I haven't seen any situations yet when you needed the admin rights, I clearly see the situations when they would be handy for you! Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 18:04, 19 Aug 2004 (UTC)
I did the replacement on the basis of three pieces of evidence all of which can be disputed. First, I noticed this IRC conversion on #wikipedia:
Being curious, I went in search of "Kamchatska" on Wikipedia, only to find one reference in Wikipedia (my second piece of evidence). Later, when I discovered "Kamchatka" and found it was the more common term, I subsequently changed that single Wikipedia occurrence to the Kamchatka as you, and virtually everyone else, favors.
Anyway, I went back to #wikipedia to ask about this inconsistency:
So, true, this is hardly sterling evidence.
Anyway, as my third piece of dubious evidence, google did find 86 distinct webpages (up to 144 pages including repeats). Many of these webpages include both the Kamchatka and Kamchatska spellings. This seems a bit too many to simply be a frequent spelling mistake (unless there's a strong urge to type "-ska" in all things Russian?). So, I drew the debatable conclusion that some other dialect or language in Russia uses Kamchatska; after all, Russia has so many languages and conflicting historical tendencies.
Anyway, I suggest the following steps:
Sound good to you? (I'm just trying to be helpful and "Be Bold" and am open to correction.) WpZurp 13:46, 20 Aug 2004 (UTC)
In russian Камчатка (Kamchatka) is the same as Камчатский полуостров (Kamchatskiy Pennisula). Here, "камчат-" ("kamchat-") is radical of both words "Камчатка" and "Камчатский". "Камчатка" is a noun with derivational suffix "-к-" ("-k-"), and "Камчатский" is adjective with derivational suffix "-ск-" ("-sk-"). There is no need to transliterate suffixes "-k-" and "-sk-". -- ru:Участник:Jaroslavleff
Congratulations! You are now an administrator. You should read the relevant policies and other pages linked to from the administrators' reading list before carrying out tasks like deletion, protection, banning users, and editing protected pages. Most of what you do is easily reversible by other sysops, apart from page history merges and image deletion, so please be especially careful with those. You might find the administrators' how-to guide helpful. Good luck. Angela . 14:34, Aug 26, 2004 (UTC)
Thank you everybody for your support and trust! I am very honored. Thank you again.-- Ëzhiki (erinaceus europeaus) 14:42, Aug 26, 2004 (UTC)
Actually, I wanted to put the photo in a table, and by mistake I took image:Aurora.jpg instead of image:Aurora1.jpg. I know it was an ugly porno pic for some time (it wasn't me who changed it to that shit!), but yesterday I've uploaded correct Avrora as Aurora.jpg again. To me it looks OK now. Please, check image:Aurora.jpg again and try to refresh browser's cache (F5) - this cruiser must be somewhere there... Pibwl 19:33, 26 Aug 2004 (UTC)
Congrats on your new super-powers :-). Could you please move the page & talk Yar Çallee to Naberezhnye Chelny. I believe the disagreement with User:Untifler regarding the Tatar city/town names is settled. -- Gene s 06:49, 27 Aug 2004 (UTC)
Dear Ezhiki,
Why, I'm very interested in transliteration. But citing myself, "I don't like to make things that others can do much better than me." I found that you well know what you do and I decided not to mess up :-). If there anyone who knows the history better than me and will prevent nationalists from replacing a common knowledge with a newly invented theories, I will be happy to change my point of attention. Ok, looking into the article... Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 07:04, 27 Aug 2004 (UTC)
PS. As for supporting you as a sysop, you're of course welcome!
...for making you have to go and add "UK" to all those Picture Page entries I added to the Years in Television pages! :-) Angmering 16:56, 2 Sep 2004 (UTC)
I noticed you added many soaps to the years in television pages. Are you interested in them, or have you watched them, or what? I'm always interested to hear opinions about the shows. Mike H 17:00, Sep 2, 2004 (UTC)
Thanks for wikify the page-- enceladus 22:35, 2 Sep 2004 (UTC)
Your corrections to my edits on the Russian republics articles don't suggest I severely screwed them up ;). It's just that you didn't like that I changed the box's format without your permission. Take it easy. -- Cantus 00:40, Sep 12, 2004 (UTC)
Can you please move Mariy El to Mari El, as in Britannica and Encarta, and Columbia Encyclopedia? Thanks. -- Cantus 04:34, Sep 14, 2004 (UTC)
Also, please move Altai Republic to Altay. Wikipedia policy is to use short names for the article's name. Thanks. -- Cantus 05:06, Sep 14, 2004 (UTC)
Can you move Komi Republic to Komi as well. Thanks. -- Cantus 05:34, Sep 14, 2004 (UTC)
Here's several facts regarding the moves that you've requested and have already made:
Please continue this discussion at Wikipedia talk:WikiProject Russian federal subjects#Names of the republics.
Hi, Ezhiki.
You reverted some of my changes at oblast, just as I was adding some relevant material to Transliteration of Russian into English. I transliterated oblast' with an apostrophe for the soft sign, which is used in every official system of transliteration for Russian and Ukrainian (PDF links), but not for Russian transliteration on Wikipedia. I've been using the Ukrainian National system for Ukrainian names in Wikipedia articles. How do we resolve this rare instance of one transliteration for both languages?
Another issue: I've been putting Ukrainian words first in parentheses, as in (о́бласть in Russian and Ukrainian) as opposed to (Russian, Ukrainian: о́бласть).
It can get more complicated with more languages and romanizations, but still works; see an example at Lviv. I've been using the form (слово, slovo in Ukrainian).
I realize this is more a matter of writer's style, but I like this because:
It would be nice to link to the transliteration pages for reference, but I don't know how best to do this.
There are still several forms used for translations and transliterations on Wikipedia for Russian, Ukrainian, Belorusian and their intersections, and if we can agree on a convention it will be easier for readers.
— Michael Z. 17:37, 2004 Sep 20 (UTC)
Когда ищешь в Гугле слова Arça и Arsk, выдаёт примерно однаковое количество. Но ни то, ни другое с тсатарским городом Арском не связано:) Какие выводы можно делать о наименовании статьи? Тем более что чем меньше нас.пункт, тем сложнее найти хоть чё-то стоящее в интернете... Надо выработать рамки в которых... Короче не надо принимать то, что изначально статьи с сылками на татарстанские города я называл исходя из татарских имён, а не общеприянтых английских, которые мне как коренному жителю не известны, .. за проявления национализма и сепаратизна - просто хотелось, чтобы до англоязычного читателя дошло origin. Конечно, значки эти надстрочные не всем известны, но даже без них имена и названия всё-таки более корректные, чем 2-жды странслитерованные через русский. Надеюсь на понимание как систоп систопа :) Но в принципе сложившейся ситуацией доволен - всё правильно делают. User:Untifler-- 217.30.250.140 22:10, 25 Sep 2004 (UTC)
Вот как традиционно транслитерируются буквы: Согласные:
С гласными сложнее: можно оставлять "умляуты" попросту отбросив - ошибки не будет. А можно и так (более конкрето, если можно выразиться):
Но с эти всегда успеем. А касаемо городов - предлагаю города менее 50.000 обозначать указанным вами способом, а больше - традиционно.
Есть ещё слова которые даже в ркуском тексте пишутся татарскими буквами (или по татарским правилам чтнеия). Их скорей всего лучше писать с настрочными, создав конечно густую сеть редиректов :) Напр: Qorban Bäyräme, Näwrüz Bäyräme -- Untifler 17:44, 27 Sep 2004 (UTC)
That is a porn picture and there are children on this website think of them next time revert me. God bless you-- 198.81.26.8 19:32, 1 Oct 2004 (UTC)
Original question:
Hi Heegoop! I changed the sections back, and explained why in the edit summary. As 2000 is the last year of the 20th century, it belongs to 1990s (there must be 10 years in all decades!). Let me know if you have questions.--
Ëzhiki (erinaceus europeaus) 16:45, Oct 20, 2004 (UTC)
Такой вот вопрос. Как-то хотел средиректовать Syuyumbike на Söyembikä, но что-то напутал и переименовал туда страницу. Можно ли как-нибудь вернуть обратно, не прибегая к копирванию.
Второй вопрос. По правилам какого языка целесообразно транслитерировать имена золотоордынских ханов (не Казанских или Крымских)? Ведь они говорили не на татарском в современном понимании. Да и вообще говоря, они были Чингизиды - т.е. монголы. К тому же варниантов транслитерации я насчитал не менее пяти - русский, татарский, польский, литовский, турецкий, традиционный западый. Но на странице Golden Horde имена даны в какой-то то ли узбекской, то ли азербайджанской традиции. Хотя всё-же ближе к истине, чем в русской:) Так как? -- Untifler 15:04, 3 Nov 2004 (UTC)
Listen Kyiv(Kiev) is Ukrainian city - capital of Ukraine, and so in Ukrainian transliteraion it is Kyiv, not Kiev - it is Russian transliteration. OK? Then let be Київ - Kyiv, but no Russian Киев = Kiev.
Original message to
Neutrality:
Hi, Neutrality!
Just wanted to drop a thank-you note for your interest in this article. Articles on federal subjects of Russia are pretty much neglected, so it's nice when someone takes an interest in them.
I did, however, wanted to let you know a couple of things regarding the Administrative division section. I am generally trying to separate this information into a standalone article (see, for example, Administrative divisions of Bashkortostan or Administrative divisions of Adygeya). This is done as a part of the Russian federal subjects WikiProject, but since I am the only active participant of the project (hint, hint!—sorry, I couldn't not do this :)), the conversion is progressing painfully slow. It is, however, my intent, to re-do the articles on all of the Russian federal subjects, so this is just a fair warning that the districts box you added will eventually be replaced with a separate article. I thought I need to let you know in case you plan to add more of those. I like the box you did a lot, but since the article it will eventually be replaced with will have much more information, I don't know if you decide to proceed with the boxes or not.
Anyway, thanks for your interest again, and let me know if you have any questions.— Ëzhiki (erinaceus europeaus) 15:02, Nov 18, 2004 (UTC)
Thanks for russian transliteration. Unless you can produce some more information than just the list of those raions, I don't see a reason to create separate page for St. Petersburg administrative areas. I am finishing the district map right now, so that will clarify the picture a lot more. Some places quote 21 raions, some quote 20, do you for sure the number of raions? I could only find a list of 20 raions from SPB official pages.
Please continue this discussion at Talk:Administrative division of Saint Petersburg
Any reason why you (well, I say you, I apologise if it was one of the other guardians of these pages!) have Doctor Who stopping in 1984 and re-staring in 1986? True, there was an eighteen month gap between seasons twenty-two and twenty-three, but twenty-two ended in early 1985 and twenty-three began in late 1986. Although there was some worry at the time, the show was never cancelled, the twenty-third season was never anything other than delayed to the autumn rather than the spring, and the production office was never suspended or closed down.
The years it ran should therefore read: 1963-1989; 1996; 2005-
Paul the Picky Who Fan ;-) Angmering 17:01, 19 Nov 2004 (UTC)
I just wanted to drop you a quick note to thank you for your support in my request for adminship. It was certainly a wild ride, and I really appreciate you taking some time out to contribute. ClockworkSoul 16:30, 24 Nov 2004 (UTC)
Hello!
I see from your contributions that you are interested in Russian topics. Perhaps you would like to join the new Russian wikipedians' notice board? It is a discussion forum for wikipedians interested in all things Russian. Also, each week we pick an unfinished stub article to improve through collaboration.
Every week, a lacking
Russian topic is picked to be the
Russian
Collaboration of the Week. |
Notice boards and Collaborations-Of-The-Week have become increasingly popular on wikipedia reciently, with Irish, British, US and many more. There is also a score board for competing collaborations! See FAC.
Isn't it about time we got articles on Russia up to standard?
Hope to see you on RWNB!
Seabhcán 12:14, 25 Nov 2004 (UTC)
Dear Ёzhiki,
thank you very much, I'm happy to know that you are glad to see me :-)
Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 08:21, 26 Nov 2004 (UTC)
Please move Kursk, Russia to Kursk. The Kursk page is currently a redirect to Kursk (disambiguation) which makes no sense. Thanks. -- Gene s 08:59, 1 Dec 2004 (UTC)
The election doesn't start until midnight UTC, it was just switched on for a few minutes for testing. I'm going to delete the log from those few minutes, you'll have to vote again. -- Tim Starling 17:16, Dec 3, 2004 (UTC)
Hi. You've helped with the Wikipedia:WikiProject Wiki Syntax, so I thought it worth alerting you to the latest and greatest of Wikipedia fixing project, User:Yann/Untagged Images, which is seeking to put copyright tags on all of the untagged images. There are probably, oh, thirty thousand or so to do (he said, reaching into the air for a large figure). But hey: they're images ... you'll get to see lots of random pretty pictures. That must be better than looking for at at and the the, non? You know you'll love it. best wishes -- Tagishsimon (talk)
Hi, I've started a drive to get users to multi-license all of their contributions that they've made to either (1) all U.S. state, county, and city articles or (2) all articles, using the Creative Commons Attribution-Share Alike (CC-by-sa) v1.0 and v2.0 Licenses or into the public domain if they prefer. The CC-by-sa license is a true free documentation license that is similar to Wikipedia's license, the GFDL, but it allows other projects, such as WikiTravel, to use our articles. Since you are among the top 1000 Wikipedians by edits, I was wondering if you would be willing to multi-license all of your contributions or at minimum those on the geographic articles. Over 90% of people asked have agreed. For More Information:
To allow us to track those users who muli-license their contributions, many users copy and paste the "{{DualLicenseWithCC-BySA-Dual}}" template into their user page, but there are other options at Template messages/User namespace. The following examples could also copied and pasted into your user page:
OR
Or if you wanted to place your work into the public domain, you could replace "{{DualLicenseWithCC-BySA-Dual}}" with "{{MultiLicensePD}}". If you only prefer using the GFDL, I would like to know that too. Please let me know what you think at my talk page. It's important to know either way so no one keeps asking. -- Ram-Man ( comment| talk)
Should RFC pages be placed on VfD to be deleted? I'm considering removing Wikipedia:Requests for comment/Slrubenstein, Wikipedia:Requests for comment/Jwrosenzweig and Wikipedia:Requests for comment/John Kenney from WP:VFD. Each of them was listed by CheeseDreams. Your comments on whether I should do this would be appreciated. - Ta bu shi da yu 03:38, 10 Dec 2004 (UTC)
Hi! Thanks for uploading the following image:
I notice it currently doesn't have an image copyright tag. Could you add one to let us know its copyright status? (You can use {{gfdl}} if you release it under the GNU Free Documentation License, {{fairuse}} if you claim fair use, etc.) If you don't know what any of this means, just let me know at my talk page where you got the images and I'll tag them for you. Thanks so much. [[User:Poccil| Peter O. ( Talk, automation script)]] 21:47, Dec 10, 2004 (UTC)
P.S. You can help tag other images at User:Yann/Untagged_Images. Thanks again.
I notice you restored the accents I removed in the cyrillic oblast names. Are these accents really essential? They are not used on Russian Wikipedia. Even worse, they look horrible under Linux (at least for me) because apparently they are not placed above the letters but beside them, giving a totally mangled result. What is the use for these accents, exactly? Are they even correct in the Russian language? Balcer 00:13, 30 Dec 2004 (UTC)
Hi, could you plese tell me the difference between pierogi, vareniki, sirniki and pelmeni? -- Kpalion 01:23, 28 Mar 2004 (UTC)
Ezhiki, in response to your post on
User talk:Ran:
Thanks for the correction from Primorye to Priamurye. And as for the names:
Aigun (Aihui) is a town on the Amur. It's just south of the city of Heihe, right across from Blagoveshchensk.
Argun (Ergun) is a tributary of the Amur. It forms a bit of the border between China and Russia, just north of Mongolia.
That's my understanding of the two terms in any case.
ran 05:20, Apr 18, 2004 (UTC)
I've created a section on my user page where folks can list US town articles that need maps. Just add them there. -- Seth Ilys 18:29, 22 Apr 2004 (UTC)
No problem really, I've already changed the map. -- Kpalion 18:20, 23 Apr 2004 (UTC)
Odd. The term "capital", and the use of Birobidzhan for the region were both in the article as I found it, and both appear in the materials I've found. However, use of Birobidzhan for the region is not mentioned universally; additionally, these are in English only. I'll revert. Badanedwa 21:03, Apr 27, 2004 (UTC)
Not a problem. You've been forebearing in my error. My assumptions were colored by the nationalistic vandalism of Nagorno-Karabakh, wherein names were changed from one language to another, back to the other language, mentions of one ethnos removed, etc. Badanedwa 23:03, Apr 27, 2004 (UTC)
As you know, Tatar (not official yet) uses Latin graphics. Latin graphics is more understandeble, than Russian transliteration. Tatar names are also official, becose in Tatarstan official languages are Tatar and Russian (not Russian and Tatar). As for Kazan, I recognize my mistake: official English name for Kazan is Kazan, Qazan and Kazan'are only local names, as Москва for Moscow.
No, the title of the article should be what the person is most commonly known as. See for example Vladimir Putin and Boris Yeltsin, where their full names ( Vladimir Vladimirovich Putin and Boris Nikolaevich Yeltsin) are redirects. Everyking 20:53, 11 Jun 2004 (UTC)
Hi Ezhiki - a note to say that when using tree names in articles on Russian places, the Russian name Кедр does not translate into English as cedar (Cedrus). They are species of pine (Pinus): Сибирский Кедр is Pinus sibirica ( Siberian Pine in English), Кедр европейский is Pinus cembra ( Swiss Pine in English), and Кедр Корейский is Pinus koraiensis ( Korean Pine in English). - MPF 14:31, 15 Jun 2004 (UTC)
Привет, Ёжики!
Интересно, как должны передаваться в английскую и русскую вику слова, обозначающие понятия из языков народов России, произносимые как в самом родном языке как в русской, так и в английской речи. (например. Татарская национальная борьба көрәш - Tatar national wrestling köräş)
Есть ли транслитерация для казахской, украинской кириллиц и для кириллиц народов России. Если чё - могу помочь с башкирским и марийским, м.б. с чувашским. Татарский в транслитерации не нуждается.
Названия населённых пунктов республик России. Мелкие города и деревни - какой должна мыть транслитерация?
-- Untifler 15:13, 24 Jun 2004 (UTC)
Ïðèâåò, ¨æèêè! ß äóìàþ âíåñòè â ðóññêóþ òðàíñëèòåðàöèþ îäíî íîâøåñòâî. Ïóòü äæ áóäåò j. Òåì áîëåå ýòè ñî÷åòàíèÿ áóêâ â ðóññêèõ èìåíàõ íå âñòðå÷àþòñÿ. Ýòî áûëî áû íåïëîõî, ñêàæåì, äëÿ êàâêàçñêèõ èì¸í è íàçâàíèé. Âåäü äî ñðåäíåñòàòèñòè÷åñêîãî ÿíêè íå äîïð¸ò, ÷òî äçõ = ýòî äæ.
-- Untifler 14:57, 1 Jul 2004 (UTC)
ßíêè íà ñàìîì äåëå è ïðî "zh" íå äîãàäàþòñÿ, ÷òî ýòî "æ". Íî íàñ÷¸ò èñïîëüçîâàíèÿ "j" âìåñòî "dzh" ÿ íå ñîãëàñåí. Ðóññêîå "äæ" - ýòî äâà çâóêà, â òî âðåìÿ êàê àíãëèéñêîå "j" - ýòî çâóê îäèí (çâîíêîå "ch"). Ïîýòîìó äëÿ òðàíñëèòåðàöèè ðóññêîãî âàðèàíòà ñëîâà íà àíãëèéñêèé òàêîé ñïîñîá íå ïðîéä¸ò (íåïðàâèëüíî ýòî). Ïîä÷¸ðêèâàþ - ðóññêîãî âàðèàíòà (âïîëíå ìîæåò îêàçàòüñÿ, ÷òî ðóññêèé âàðèàíò ýòî óæå òðàíñëèòåðàöèÿ, ê ïðèìåðó, ñ áàøêèðñêîãî). Ïðè òðàíñëèòåðàöèè êàâêàçñêèõ ÿçûêîâ èñïîëüçîâàíèå "j" ìîæåò áûòü â ñàìûé ðàç. Íî ýòî óæå áóäóò äðóãèå ïðàâèëà - ðóññêèé ÿçûê òóò áóäåò íå ïðè äåëàõ.
×òî-òî ó ìåíÿ ñåãîäíÿ ìûñëè íå î÷åíü ïëàâíî òåêóò - åñëè ÷òî íåïîíÿòíî â ìîåé ëîãèêå, ïåðåñïðàøèâàéòå :)-- Ezhiki 17:20, Jul 5, 2004 (UTC)
Sounds like fun. Дайте мне немного. 3 или 4 килограмма хорошо. Darn I wish I had a Cyrillic Keyboard! I have to use babelfish, even tho I'm fluent! Ilyanep (Talk) 01:40, 16 Jul 2004 (UTC)
Залили в татарскую вику статью о Татарстане из ттатарской энциклопедии. Там выдержка из нашей конституции, которая в свою очередь приведена под российскую, татарским по белому: Татарстан - госво, связанное с Россией на правах её субъекта.... Т.е. надо бы на страницу Tatarstan выложить обе позиции: и по Конституции Татарстана и по Конституции России, с прояснением ситуации. Тем более что для англоязычного зарубежного пользователя российский основной закон - не последняя инстанция. Как говорили Romans, "должна быть выслушана и другая сторона".
-- Untifler 12:51, 24 Jul 2004 (UTC)
Пока ссылку не нашёл: напечатаю сам (я думаю достаточно одного предложения): РТ - суверн., демократ, правовое гос-во, субъект межд. права, ассоц с РФ на основе Договор. "О разгр. полном. и т.д."
Ну и т.д. Потом найду. -- Untifler 20:56, 24 Jul 2004 (UTC)
Ñìîòðåòü ñþäà: http://www.tatar.ru/?DNSID=5600e9eed2a311d5b0614072c6eff7cf&node_id=803
Êñòàòè òàì ïðàâèëüíûé ïåðåâîä íàçâàíèÿ äîãîâîðà, ñàìîãî äîãîâîðà è ò.ä., ÷òî ìîæíî ïîìåñòèòü íà Tatarstan.
-- 217.30.249.18 15:22, 31 Jul 2004 (UTC)
Yes I found Transliteration of Russian into English from your user page, and have retrofitted all my articles, including mending the links & redirects. Some of the image names don't conform though, but - tough! -- Keith Edkins 22:29, 6 Aug 2004 (UTC)
I have to say that it was a long shot, going up against the "self-appointed keeper of consistency" - but i thought it worth a try at least. I won't change Sergey Darkin (633 Google hits) back to Sergei Darkin (2,080 hits) as I'm not into "reversion wars" and you are clearly zealous in defending what you claim to be the "proper" system of transcription. No one system is universally regarded as "proper", and while I would claim that the one I use is more generally accepted, I see that resistance is futile and I give way to you, sir. I would just point out that you forgot to change "Primorsky Krai" into "Kray". Spokoinoi nochi, Ezhiki. -- Picapica 19:59, 8 Aug 2004 (UTC)
Dobroye utro, Yozhiki!
If you detected, correctly, a certain tetchiness in my posting then here is why:
(my emphases)
It hardly demonstrates objectivity - does it? - to disparage a fellow Wikipedian's considered contributions as "errors" tout court. You might consider my views and opinions to be foolish, misguided, and devoid of good sense... fair enough, but to call opinions "errors" smacks of the Holy Inquisition, not to say the spirit of Stalinism.
If I write that the First Secretary of the Communist Party of the Soviet Union in 1954 was Iosif Stalin, that is an error - Stalin died in 1953. However, if I write "Iosef Stalin died on 5 March" where you would prefer to write "Joseph Stalin died on March 5", that is a matter of taste and preference, not of error. How would you react to my changing your sentence with notes saying "date error", "name moved to proper spelling"?
You go to some pains in your response to admit pluralism:
And yet you post a phrase like "Moved back using proper transliteration"; in other words, my "transliteration"(*) was an improper one.
(*) Let me mention here, for the purposes of elucidation, that what you call "transliteration" I call "transcription". For me, "transliteration" is a symbol-for-symbol mapping of the kind one finds, for example, in the English version of online Russian railway timetables. "Transcription", on the other hand, attempts - to a greater or lesser extent - to map onto the sounds of the target language. Thus, when Lithuanian gives the name of the UK premier as "Tonis Bleras" it is not only declining the name according to Lithuanian grammar rules but also transcribing it according to Lithuanian spelling rules. The French language normally transliterates English loan words - "football" becomes "football"; Spanish much more frequently transcribes - "football" becomes "fútbol". When Russian writes Саутгемптон for Southampton it is transcribing not transliterating. This is not a scientifically accurate transcripion, of course (Bulgarian arguably comes closer with Саутхямптън), but then "Tchaikovsky" (quite apart from the fact that that spelling is a borrowing from French -- English is a promiscuous language and doesn't care about such niceties!) is somewhat distant from the sound of Чайковский.
By the way, Yozhiki, mention of Pyotr Ilyich, reminds me that it was I who some time ago (when I was still anonymous) contributed the name "Tchaikovsky" to the "Tch for Ч when it is a commonly accepted convention" section of the Transliteration of Russian into English article (though "Tchaikovsky" is probably the sole example - can a one-case example constitute a convention?).
So, it's not as if I'm ideologically opposed to your project, Y. - though for me it does have elements of the quixotic. The English language is not, and I hope never will be, thoroughly consistent, after all: if we can successfully maneuver/manoeuvre between American- and world-English practice/practise in the matter of how our words are spelled/spelt, then surely we can live with Sergei/Sergey without screaming "foul" whenever we see the alternative spelling. -- (Soroka) Picapica 22:41, 11 Aug 2004 (UTC)
Dear Picapica:
I am again sorry for being somewhat harsh in my original comments. Like I mentioned before, I only had about 15 minutes on the day I made the edits, so choosing words for comments was not a very high priority for me. As this discussion clearly shows, this was not a wise thing to do. The word "proper" was one of the words that I should have chosen more carefully.
As for the difference between "transliteration" and "transcription"—I am perfectly aware of the difference. I would, however, disagree with you that the convention described in the Transliteration of Russian into English article is a transcription system. Transcription maps the sounds of the original word, not its letter representation. So, for example, the word "хорошо" (good, well) would be transcribed as "(k)harasho", because this is how the word is pronounced, but transliterated as "(k)horosho", because this is how the word is spelled (use of h/kh depends on which system you are using). The system described by the article does not transcribe words, it uses the written form of a word as a basis for converting it into another script; plus, it takes into account the most common conventions used when transliterating Russian words into English. I can agree that this particular transliteration system has some minor elements that can be more properly described as transcription elements (e.g., using "y" for the "-ий" and "-ый" endings, and omission of the soft sign in most cases); the only reason these elements are there is because they are extensively used throughout the Wikipedia and other reference materials.
As for the "ch/tch" dillema: Pyotr Ilyich is not really the only example of the exception to the "Ch for ч" rule. Some people choose to write their own last names with a "tch"—Tchaikovsky is just the most recognized name to be used as an example (thank you for providing it, by the way). Other examples to support the "convention" would include other words that came to English from Russian through French. I cannot, unfortunately, think of any examples right now, which, of course, does not mean these examples do not exist. In any case, even if Tchaikovsky were the only example, he is well worth including into the table to illustrate an exception to the rule.
Finally, as for the Engish language not being thorougly consistent. That's true, but it does not mean we have to make Wikipedia an equally inconsistent mess. The only goal I am pursuing is that all transliterated Russian names are placed under the headers using one consistent transliteration system. Do you really want to have an article on Darkin under "Sergei Darkin" and an article on Lukyanenko (Russian science fiction writer) under "Sergey Lukyanenko" and then have people (especially those who have no clue as to how Russian language works) wondering if these are two different names, or if there is a spelling error in one of the article, or what the proper way to to spell the name of Mr. Penkin is—Sergey Penkin or Sergei Penkin? Wouldn't it be so much cleaner to use just one transliteration variant (and I prefer using "y" for "й" rather than "i" or "j", since "y" is used the most often across the articles) and then to clarify through the means of in-article notes and redirects that other ways of transliteration are also possible? I strongly believe it would (even though my earlier note about the necessity of using a spelling variant of the name that a person him/her/ huself prefers still stands)...-- Ëzhiki (erinaceus europeaus) 16:17, Aug 12, 2004 (UTC)
Hi, Ezhik! (sorry, I don't know your real name) I know that you contribute mostly in English Wikipedia, because you like it more than our tiny one, but may be (sure, if you want and have time for it) you can also synchronyze your changes of Russia-related articles with ru:? It will really help us, and we will appreciate you a lot. The main benefit is that it is simpler for you (as author) to do it, than for others. For example, now I see your changes in List of city name changes and I have to synchronize them with russian Wikipedia, but to do it I have to check spelling of each Russian name, and it needs lots of time. Sorry, if it is not your intention to do it, but I think that there should be no borders between language subparts of Wikipedia project - they all belong to one great project of the largest multylingual encyclopedia. I also contribute sometimes in English part - though my language level is not enough to write articles I can add or correct facts. I hope that you understand me, sorry if I was too annoying. Thank you! Maximaximax 03:46, 12 Aug 2004 (UTC)
I'm not sure that in this list should be names of cities that they had before they get city status (when they were villages). For example, for Russian cities: village "Alexandrovskoye" get city status and get it's new name "Alexandrovka" in 1926. Another example, more obvious: village "Zavoyko" was renamed to village "Yelizovo" in 1924, and long after in 1975 village "Yelizovo" get city status, so there was no city "Zavoyko" at all, only village with this name. The article title is "List of city name changes" so I guess here must be only changes of city names. I Russia, for example, there are a lot of villages that were renamed, it is also interesting information, but it should be written in another article, I guess. Tell me if I'm wrong, and please answer on the article talk page. Maximaximax 04:01, 12 Aug 2004 (UTC)
Specially for Gene s: I communicate with Ezhiki in Russian, becose it is more easy for us both. Sorry. I know that it is English Wikipedia.
Тут мне втирают, что дескать у людей, (как и у всех городов и деревень) может существовать несколко имён, в том числе и английские. Т.о. все имена как с русского, так и с других языков России (а по мнению Гене с в Росии пишущих латинским шрифтом народов нет), должны иметь какое-то английское имя, неизменное, причём, похоже, во преки всем правилам фонетки и естественного права человека использовать своё имя так, как он его произносит). Нельзя ли как-нибудь внести в Конвенцию по именам то, о чём мы уже договорились - а именно создания главного файла с испеользованием родного произношения, а для альтернативных - создание широкой сетки редиректов.
С уважением, ---- Untifler 13:02, 14 Aug 2004 (UTC)
is KGB rules on Wikipedia? 8^)
Sorry, you probably didn't understand me. I was talking about writing in cyrillic in the Edit summary field. While the body of the article shows cyrillic written in "#8765;" format, the summaries shown in the history are obviously not processed in the same way as text body. Mikkalai 16:08, 16 Aug 2004 (UTC)
Nothing major - just wanted to say, nice work on keeping the 'years in television' pages sorted: a heroic task given how chaotic they can be! Angmering 20:05, 16 Aug 2004 (UTC)
What do you say? Gene s 11:44, 19 Aug 2004 (UTC)
Wow. Удачи. будим оба "сисоп"! fun, eh? [[User:Ilyanep| Ilyanep Old sig...back wen I used templates...now gone]] 16:16, 19 Aug 2004 (UTC)
Despite I haven't seen any situations yet when you needed the admin rights, I clearly see the situations when they would be handy for you! Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 18:04, 19 Aug 2004 (UTC)
I did the replacement on the basis of three pieces of evidence all of which can be disputed. First, I noticed this IRC conversion on #wikipedia:
Being curious, I went in search of "Kamchatska" on Wikipedia, only to find one reference in Wikipedia (my second piece of evidence). Later, when I discovered "Kamchatka" and found it was the more common term, I subsequently changed that single Wikipedia occurrence to the Kamchatka as you, and virtually everyone else, favors.
Anyway, I went back to #wikipedia to ask about this inconsistency:
So, true, this is hardly sterling evidence.
Anyway, as my third piece of dubious evidence, google did find 86 distinct webpages (up to 144 pages including repeats). Many of these webpages include both the Kamchatka and Kamchatska spellings. This seems a bit too many to simply be a frequent spelling mistake (unless there's a strong urge to type "-ska" in all things Russian?). So, I drew the debatable conclusion that some other dialect or language in Russia uses Kamchatska; after all, Russia has so many languages and conflicting historical tendencies.
Anyway, I suggest the following steps:
Sound good to you? (I'm just trying to be helpful and "Be Bold" and am open to correction.) WpZurp 13:46, 20 Aug 2004 (UTC)
In russian Камчатка (Kamchatka) is the same as Камчатский полуостров (Kamchatskiy Pennisula). Here, "камчат-" ("kamchat-") is radical of both words "Камчатка" and "Камчатский". "Камчатка" is a noun with derivational suffix "-к-" ("-k-"), and "Камчатский" is adjective with derivational suffix "-ск-" ("-sk-"). There is no need to transliterate suffixes "-k-" and "-sk-". -- ru:Участник:Jaroslavleff
Congratulations! You are now an administrator. You should read the relevant policies and other pages linked to from the administrators' reading list before carrying out tasks like deletion, protection, banning users, and editing protected pages. Most of what you do is easily reversible by other sysops, apart from page history merges and image deletion, so please be especially careful with those. You might find the administrators' how-to guide helpful. Good luck. Angela . 14:34, Aug 26, 2004 (UTC)
Thank you everybody for your support and trust! I am very honored. Thank you again.-- Ëzhiki (erinaceus europeaus) 14:42, Aug 26, 2004 (UTC)
Actually, I wanted to put the photo in a table, and by mistake I took image:Aurora.jpg instead of image:Aurora1.jpg. I know it was an ugly porno pic for some time (it wasn't me who changed it to that shit!), but yesterday I've uploaded correct Avrora as Aurora.jpg again. To me it looks OK now. Please, check image:Aurora.jpg again and try to refresh browser's cache (F5) - this cruiser must be somewhere there... Pibwl 19:33, 26 Aug 2004 (UTC)
Congrats on your new super-powers :-). Could you please move the page & talk Yar Çallee to Naberezhnye Chelny. I believe the disagreement with User:Untifler regarding the Tatar city/town names is settled. -- Gene s 06:49, 27 Aug 2004 (UTC)
Dear Ezhiki,
Why, I'm very interested in transliteration. But citing myself, "I don't like to make things that others can do much better than me." I found that you well know what you do and I decided not to mess up :-). If there anyone who knows the history better than me and will prevent nationalists from replacing a common knowledge with a newly invented theories, I will be happy to change my point of attention. Ok, looking into the article... Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 07:04, 27 Aug 2004 (UTC)
PS. As for supporting you as a sysop, you're of course welcome!
...for making you have to go and add "UK" to all those Picture Page entries I added to the Years in Television pages! :-) Angmering 16:56, 2 Sep 2004 (UTC)
I noticed you added many soaps to the years in television pages. Are you interested in them, or have you watched them, or what? I'm always interested to hear opinions about the shows. Mike H 17:00, Sep 2, 2004 (UTC)
Thanks for wikify the page-- enceladus 22:35, 2 Sep 2004 (UTC)
Your corrections to my edits on the Russian republics articles don't suggest I severely screwed them up ;). It's just that you didn't like that I changed the box's format without your permission. Take it easy. -- Cantus 00:40, Sep 12, 2004 (UTC)
Can you please move Mariy El to Mari El, as in Britannica and Encarta, and Columbia Encyclopedia? Thanks. -- Cantus 04:34, Sep 14, 2004 (UTC)
Also, please move Altai Republic to Altay. Wikipedia policy is to use short names for the article's name. Thanks. -- Cantus 05:06, Sep 14, 2004 (UTC)
Can you move Komi Republic to Komi as well. Thanks. -- Cantus 05:34, Sep 14, 2004 (UTC)
Here's several facts regarding the moves that you've requested and have already made:
Please continue this discussion at Wikipedia talk:WikiProject Russian federal subjects#Names of the republics.
Hi, Ezhiki.
You reverted some of my changes at oblast, just as I was adding some relevant material to Transliteration of Russian into English. I transliterated oblast' with an apostrophe for the soft sign, which is used in every official system of transliteration for Russian and Ukrainian (PDF links), but not for Russian transliteration on Wikipedia. I've been using the Ukrainian National system for Ukrainian names in Wikipedia articles. How do we resolve this rare instance of one transliteration for both languages?
Another issue: I've been putting Ukrainian words first in parentheses, as in (о́бласть in Russian and Ukrainian) as opposed to (Russian, Ukrainian: о́бласть).
It can get more complicated with more languages and romanizations, but still works; see an example at Lviv. I've been using the form (слово, slovo in Ukrainian).
I realize this is more a matter of writer's style, but I like this because:
It would be nice to link to the transliteration pages for reference, but I don't know how best to do this.
There are still several forms used for translations and transliterations on Wikipedia for Russian, Ukrainian, Belorusian and their intersections, and if we can agree on a convention it will be easier for readers.
— Michael Z. 17:37, 2004 Sep 20 (UTC)
Когда ищешь в Гугле слова Arça и Arsk, выдаёт примерно однаковое количество. Но ни то, ни другое с тсатарским городом Арском не связано:) Какие выводы можно делать о наименовании статьи? Тем более что чем меньше нас.пункт, тем сложнее найти хоть чё-то стоящее в интернете... Надо выработать рамки в которых... Короче не надо принимать то, что изначально статьи с сылками на татарстанские города я называл исходя из татарских имён, а не общеприянтых английских, которые мне как коренному жителю не известны, .. за проявления национализма и сепаратизна - просто хотелось, чтобы до англоязычного читателя дошло origin. Конечно, значки эти надстрочные не всем известны, но даже без них имена и названия всё-таки более корректные, чем 2-жды странслитерованные через русский. Надеюсь на понимание как систоп систопа :) Но в принципе сложившейся ситуацией доволен - всё правильно делают. User:Untifler-- 217.30.250.140 22:10, 25 Sep 2004 (UTC)
Вот как традиционно транслитерируются буквы: Согласные:
С гласными сложнее: можно оставлять "умляуты" попросту отбросив - ошибки не будет. А можно и так (более конкрето, если можно выразиться):
Но с эти всегда успеем. А касаемо городов - предлагаю города менее 50.000 обозначать указанным вами способом, а больше - традиционно.
Есть ещё слова которые даже в ркуском тексте пишутся татарскими буквами (или по татарским правилам чтнеия). Их скорей всего лучше писать с настрочными, создав конечно густую сеть редиректов :) Напр: Qorban Bäyräme, Näwrüz Bäyräme -- Untifler 17:44, 27 Sep 2004 (UTC)
That is a porn picture and there are children on this website think of them next time revert me. God bless you-- 198.81.26.8 19:32, 1 Oct 2004 (UTC)
Original question:
Hi Heegoop! I changed the sections back, and explained why in the edit summary. As 2000 is the last year of the 20th century, it belongs to 1990s (there must be 10 years in all decades!). Let me know if you have questions.--
Ëzhiki (erinaceus europeaus) 16:45, Oct 20, 2004 (UTC)
Такой вот вопрос. Как-то хотел средиректовать Syuyumbike на Söyembikä, но что-то напутал и переименовал туда страницу. Можно ли как-нибудь вернуть обратно, не прибегая к копирванию.
Второй вопрос. По правилам какого языка целесообразно транслитерировать имена золотоордынских ханов (не Казанских или Крымских)? Ведь они говорили не на татарском в современном понимании. Да и вообще говоря, они были Чингизиды - т.е. монголы. К тому же варниантов транслитерации я насчитал не менее пяти - русский, татарский, польский, литовский, турецкий, традиционный западый. Но на странице Golden Horde имена даны в какой-то то ли узбекской, то ли азербайджанской традиции. Хотя всё-же ближе к истине, чем в русской:) Так как? -- Untifler 15:04, 3 Nov 2004 (UTC)
Listen Kyiv(Kiev) is Ukrainian city - capital of Ukraine, and so in Ukrainian transliteraion it is Kyiv, not Kiev - it is Russian transliteration. OK? Then let be Київ - Kyiv, but no Russian Киев = Kiev.
Original message to
Neutrality:
Hi, Neutrality!
Just wanted to drop a thank-you note for your interest in this article. Articles on federal subjects of Russia are pretty much neglected, so it's nice when someone takes an interest in them.
I did, however, wanted to let you know a couple of things regarding the Administrative division section. I am generally trying to separate this information into a standalone article (see, for example, Administrative divisions of Bashkortostan or Administrative divisions of Adygeya). This is done as a part of the Russian federal subjects WikiProject, but since I am the only active participant of the project (hint, hint!—sorry, I couldn't not do this :)), the conversion is progressing painfully slow. It is, however, my intent, to re-do the articles on all of the Russian federal subjects, so this is just a fair warning that the districts box you added will eventually be replaced with a separate article. I thought I need to let you know in case you plan to add more of those. I like the box you did a lot, but since the article it will eventually be replaced with will have much more information, I don't know if you decide to proceed with the boxes or not.
Anyway, thanks for your interest again, and let me know if you have any questions.— Ëzhiki (erinaceus europeaus) 15:02, Nov 18, 2004 (UTC)
Thanks for russian transliteration. Unless you can produce some more information than just the list of those raions, I don't see a reason to create separate page for St. Petersburg administrative areas. I am finishing the district map right now, so that will clarify the picture a lot more. Some places quote 21 raions, some quote 20, do you for sure the number of raions? I could only find a list of 20 raions from SPB official pages.
Please continue this discussion at Talk:Administrative division of Saint Petersburg
Any reason why you (well, I say you, I apologise if it was one of the other guardians of these pages!) have Doctor Who stopping in 1984 and re-staring in 1986? True, there was an eighteen month gap between seasons twenty-two and twenty-three, but twenty-two ended in early 1985 and twenty-three began in late 1986. Although there was some worry at the time, the show was never cancelled, the twenty-third season was never anything other than delayed to the autumn rather than the spring, and the production office was never suspended or closed down.
The years it ran should therefore read: 1963-1989; 1996; 2005-
Paul the Picky Who Fan ;-) Angmering 17:01, 19 Nov 2004 (UTC)
I just wanted to drop you a quick note to thank you for your support in my request for adminship. It was certainly a wild ride, and I really appreciate you taking some time out to contribute. ClockworkSoul 16:30, 24 Nov 2004 (UTC)
Hello!
I see from your contributions that you are interested in Russian topics. Perhaps you would like to join the new Russian wikipedians' notice board? It is a discussion forum for wikipedians interested in all things Russian. Also, each week we pick an unfinished stub article to improve through collaboration.
Every week, a lacking
Russian topic is picked to be the
Russian
Collaboration of the Week. |
Notice boards and Collaborations-Of-The-Week have become increasingly popular on wikipedia reciently, with Irish, British, US and many more. There is also a score board for competing collaborations! See FAC.
Isn't it about time we got articles on Russia up to standard?
Hope to see you on RWNB!
Seabhcán 12:14, 25 Nov 2004 (UTC)
Dear Ёzhiki,
thank you very much, I'm happy to know that you are glad to see me :-)
Dr Bug (Volodymyr V. Medeiko) 08:21, 26 Nov 2004 (UTC)
Please move Kursk, Russia to Kursk. The Kursk page is currently a redirect to Kursk (disambiguation) which makes no sense. Thanks. -- Gene s 08:59, 1 Dec 2004 (UTC)
The election doesn't start until midnight UTC, it was just switched on for a few minutes for testing. I'm going to delete the log from those few minutes, you'll have to vote again. -- Tim Starling 17:16, Dec 3, 2004 (UTC)
Hi. You've helped with the Wikipedia:WikiProject Wiki Syntax, so I thought it worth alerting you to the latest and greatest of Wikipedia fixing project, User:Yann/Untagged Images, which is seeking to put copyright tags on all of the untagged images. There are probably, oh, thirty thousand or so to do (he said, reaching into the air for a large figure). But hey: they're images ... you'll get to see lots of random pretty pictures. That must be better than looking for at at and the the, non? You know you'll love it. best wishes -- Tagishsimon (talk)
Hi, I've started a drive to get users to multi-license all of their contributions that they've made to either (1) all U.S. state, county, and city articles or (2) all articles, using the Creative Commons Attribution-Share Alike (CC-by-sa) v1.0 and v2.0 Licenses or into the public domain if they prefer. The CC-by-sa license is a true free documentation license that is similar to Wikipedia's license, the GFDL, but it allows other projects, such as WikiTravel, to use our articles. Since you are among the top 1000 Wikipedians by edits, I was wondering if you would be willing to multi-license all of your contributions or at minimum those on the geographic articles. Over 90% of people asked have agreed. For More Information:
To allow us to track those users who muli-license their contributions, many users copy and paste the "{{DualLicenseWithCC-BySA-Dual}}" template into their user page, but there are other options at Template messages/User namespace. The following examples could also copied and pasted into your user page:
OR
Or if you wanted to place your work into the public domain, you could replace "{{DualLicenseWithCC-BySA-Dual}}" with "{{MultiLicensePD}}". If you only prefer using the GFDL, I would like to know that too. Please let me know what you think at my talk page. It's important to know either way so no one keeps asking. -- Ram-Man ( comment| talk)
Should RFC pages be placed on VfD to be deleted? I'm considering removing Wikipedia:Requests for comment/Slrubenstein, Wikipedia:Requests for comment/Jwrosenzweig and Wikipedia:Requests for comment/John Kenney from WP:VFD. Each of them was listed by CheeseDreams. Your comments on whether I should do this would be appreciated. - Ta bu shi da yu 03:38, 10 Dec 2004 (UTC)
Hi! Thanks for uploading the following image:
I notice it currently doesn't have an image copyright tag. Could you add one to let us know its copyright status? (You can use {{gfdl}} if you release it under the GNU Free Documentation License, {{fairuse}} if you claim fair use, etc.) If you don't know what any of this means, just let me know at my talk page where you got the images and I'll tag them for you. Thanks so much. [[User:Poccil| Peter O. ( Talk, automation script)]] 21:47, Dec 10, 2004 (UTC)
P.S. You can help tag other images at User:Yann/Untagged_Images. Thanks again.
I notice you restored the accents I removed in the cyrillic oblast names. Are these accents really essential? They are not used on Russian Wikipedia. Even worse, they look horrible under Linux (at least for me) because apparently they are not placed above the letters but beside them, giving a totally mangled result. What is the use for these accents, exactly? Are they even correct in the Russian language? Balcer 00:13, 30 Dec 2004 (UTC)