I'm sure nobody will mind, go for it. -- Necromancer 10:36 PM EST, 16 January 2006
Thanks for the help, I appreciate it! Is the other Bulgarian text passable? Sallicio ( talk) 23:24, 3 February 2008 (UTC)Sallicio
На български език Здравейте! Аз се казвам Джеймс. Аз живях в Благоевград, България заедно с моят баща, който беше професор в Американския университет в града. Казвам Ви ˌˌЗдравейˈˈ и Ви пожелавам приятно редактиране!
Hi. The article Varna demon has been proposed for deletion. You can share your opinion on the AfD entry for this page. -- PetaRZ ( talk) 16:10, 3 September 2009 (UTC)
Thank you for updating the figures in the Economy of Europe article. These numbers obviously originate from some source, so Iw ould like to request you, since it would be really helpful for the readers and other editors, to also gave a reference to the source used. Also, this is not really a big issue but please do not change the <span style="color:color"> back to the outdated <font color="color"> format. Thank you — Quibik ( talk) 14:27, 18 December 2009 (UTC)
Hi BoodIce, saw your post on no:tinget. I hope someone can provide you with a soundtrack. Meanwhile I can tell you how to pronounce my name: Kjell (almost Kjetil), but let us start with bikkje = dog (not the nicest name, more polite would be hund). Now bikkje. Here you find the construction -kj- which is very special and I believe you only find it in 26 Norwegian words. Press the tip of your tongue down behind your front teeth. Then lift the middle section of the tongue up so it almost touches the palate. When blowing out you should produce a whistling sound. Now you can do the -kj-, we are almost there: Prepare for the -kj- sound, close your lips like starting to say -big-, open you lips and continue with the -kj- and end with opening the gap between your tongue ant the plate to make the -e- sound that is equivalent to an English -a-. This was -bikkje-
Kjell: -kj- is ok. -e- is very short like in -a horse-. The -l- is a little different than the English -l-. In English you press the tip of the tongue up behind the front teeth, the middle section down and letting the sound out on either side. The Norwegians have different ways of saying -l- but in this case you press the front tip up behind the front teeth, then the next 1/3 of the tongue is also pressed up against the palate. The rest of the tongue is left at some distance from the palate and the sound are let out on either side of the tongue. This will produce a sound that is at a higher pitch/tone than in English.
Kjetil: Now you know the -kj- sound (whistling, tip down!), the -e- (English short -a-) the -t- is the same, so is the -i- and you end it up with the lighter Norwegian -l-.
Hope this will help. (And svensk is mostly OK in Norway, but vise versa seems to be a little more difficult) Hilsen KjellG ( talk) 11:38, 18 November 2010 (UTC)
I'm sure nobody will mind, go for it. -- Necromancer 10:36 PM EST, 16 January 2006
Thanks for the help, I appreciate it! Is the other Bulgarian text passable? Sallicio ( talk) 23:24, 3 February 2008 (UTC)Sallicio
На български език Здравейте! Аз се казвам Джеймс. Аз живях в Благоевград, България заедно с моят баща, който беше професор в Американския университет в града. Казвам Ви ˌˌЗдравейˈˈ и Ви пожелавам приятно редактиране!
Hi. The article Varna demon has been proposed for deletion. You can share your opinion on the AfD entry for this page. -- PetaRZ ( talk) 16:10, 3 September 2009 (UTC)
Thank you for updating the figures in the Economy of Europe article. These numbers obviously originate from some source, so Iw ould like to request you, since it would be really helpful for the readers and other editors, to also gave a reference to the source used. Also, this is not really a big issue but please do not change the <span style="color:color"> back to the outdated <font color="color"> format. Thank you — Quibik ( talk) 14:27, 18 December 2009 (UTC)
Hi BoodIce, saw your post on no:tinget. I hope someone can provide you with a soundtrack. Meanwhile I can tell you how to pronounce my name: Kjell (almost Kjetil), but let us start with bikkje = dog (not the nicest name, more polite would be hund). Now bikkje. Here you find the construction -kj- which is very special and I believe you only find it in 26 Norwegian words. Press the tip of your tongue down behind your front teeth. Then lift the middle section of the tongue up so it almost touches the palate. When blowing out you should produce a whistling sound. Now you can do the -kj-, we are almost there: Prepare for the -kj- sound, close your lips like starting to say -big-, open you lips and continue with the -kj- and end with opening the gap between your tongue ant the plate to make the -e- sound that is equivalent to an English -a-. This was -bikkje-
Kjell: -kj- is ok. -e- is very short like in -a horse-. The -l- is a little different than the English -l-. In English you press the tip of the tongue up behind the front teeth, the middle section down and letting the sound out on either side. The Norwegians have different ways of saying -l- but in this case you press the front tip up behind the front teeth, then the next 1/3 of the tongue is also pressed up against the palate. The rest of the tongue is left at some distance from the palate and the sound are let out on either side of the tongue. This will produce a sound that is at a higher pitch/tone than in English.
Kjetil: Now you know the -kj- sound (whistling, tip down!), the -e- (English short -a-) the -t- is the same, so is the -i- and you end it up with the lighter Norwegian -l-.
Hope this will help. (And svensk is mostly OK in Norway, but vise versa seems to be a little more difficult) Hilsen KjellG ( talk) 11:38, 18 November 2010 (UTC)