Under Translation from German to English
Über die Anzahl der Wortarten des Tamil herrscht in der Fachliteratur keine Einigkeit. Die Hauptwortarten sind Nomina (Wörter, die dekliniert werden können), Verben (Wörter, die konjugiert werden können) und Indeklinable (Wörter, die nicht flektiert werden können). Letztere können nach ihrer Funktion weiter in Adjektive, Adverbien, Postpositionen, Klitika etc. eingeteilt werden.
Die Möglichkeiten zur Derivation (Ableitung) von Wörtern sind im Tamil nicht besonders ausgeprägt. Nomina können durch bestimmte Suffixe aus Verben abgeleitet werden (z. B. சிரி ciri „lachen“, சிரிப்பு cirippu „(das) Lachen“). Der umgekehrte Weg ist aber nicht möglich, die Verben bilden also eine geschlossene, nicht produktive Klasse. Sowohl Nomina als Verben können zu Komposita zusammengesetzt werden.
The Morphology of Tamil is highly agglutinative. Tamil uses Suffixes to indicate the relationship between words. In contrast to inflecting languages such as German or Latin these suffixes have almost without exception only one meaning, i.e. one suffix expresses exactly one function, and that function is expressed only by that prefix. Thus, one constructs a word like வாத்தியர்களுக்கு vāttiyarkaḷukku "to the teacher" by combining the plural suffix -kaḷ and the dative suffix -ukku, while in the Latin forms magistro "to the teacher" und magistris "to the teachers" the endings -o und -is express case and number at the same time.
Viele Sachverhalte, die im Deutschen analytisch, d. h. durch Einzelwörter, bezeichnet werden, drückt das Tamil synthetisch durch Suffixe aus. Durch Kombination mehrerer Suffixe können Wörter von teils erheblicher Länge und Informationsfülle gebildet werden. So lässt sich vom Verb வா vā „kommen“ die Form வராதவர்களிடமிருந்தும் varātavarkaḷiṭamiruntum ableiten, die „auch von denen, die nicht kommen“ bedeutet und sich folgendermaßen auflösen lässt:
var(u) | -āt(u) | -a | -v.ar | -kaḷ | -iṭam | -irunt(u) | -um |
„kommen“ | Negation | Partizip | Nominalisierung | Plural | Lokativ | Ablativ | Inklusiv-Marker |
The word class of nouns also contains pronouns, quantifiers such as எல்லாம் ellām „everything“ and numerals, although not adjectives, since they are indeclinable in Tamil. In Tamil there are no articles corresponding to those of English, although the English indefinite article "a" often corresponds to the numeral ஒரு oru, and instead of the definite article "the" one sometimes uses the demonstrative pronouns அந்த anta "that" and இந்த inta "this."
The gender of words in Tamil corresponds to their natural gender. Nouns are divided by gender into two groups: the "high class"(உயர்திணை uyartiṇai), which denote rational beings (humans, gods), und die "low class" (அஃறிணை aḵṟiṇai) or the neuter for irrational beings (children, animals, things). The high class is further divided into masculine, feminine, and epicene forms, which can refer to either masculines or feminines and always show politeness. In certain circumstances the animacy of a noun also plays a role.
The gender of a noun is not always visible from its form; however, some nouns show a gender suffix suffix -aṉ (masculine, e.g. மாணவன் māṇavaṉ "male student"), -i (feminine, e.g. மாணவி māṇavi "female student") or -ar (epicene, e.g. மாணவர் māṇavar "sudent"). Neuters often end in -am.
Das Tamil kennt folgende acht Kasus: [1]
Während der Nominativ die endungslose Grundform ist, werden die übrigen Kasus gebildet, indem eine Endung an eine spezielle Form, den sogenannten Obliquus, angehängt wird. Der Obliquus kann auch ohne nachfolgendes Kasussuffix vorkommen und hat dann genitivische Bedeutung. Bei den meisten Nomina sind Nominativ- und Obliquusform identisch. Die zahlenmäßig große Gruppe der Wörter auf -am ersetzt diese Endung im Obliquus durch -attu (மரம் maram – மரத்து marattu „Baum“). Wörter auf -ṭu und -ṟu verdoppeln den auslautenden Konsonanten im Obliquus (வீடு vīṭu – வீட்டு vīṭṭu „Haus“). Personalpronomina und wenige weitere Wörter haben spezielle Formen für den Obliquus (நான் nāṉ – என் eṉ „ich“). Zusätzlich kann der Obliquus durch das sogenannte euphonische Suffix -iṉ markiert werden.
Neben den acht erwähnten Kasus gibt es noch den Vokativ (Endung meist -ē), der als Anredeform fungiert (மகனே makaṉē „o Sohn!“). Weil er aber nicht auf der Basis des Obliquus gebildet wird und keine echte syntaktische Funktion erfüllt, wird er nicht immer als vollwertiger Kasus gezählt. Genauere Beziehungen zwischen Wörtern können durch Postpositionen ausgedrückt werden, die den Dativ oder Akkusativ regieren oder direkt an den Obliquus angefügt werden (z. B. வீட்டுக்கு முன்னால் vīṭṭukku muṉṉāl „vor dem Haus“, மேசையின் மேல் mecaiyiṉ mēl „auf dem Tisch“).
Die Beschreibung des Kasussystems des Tamil richtet sich nach dem Vorbild der Sanskrit-Grammatik. Ältere Grammatiken übernehmen sogar gänzlich die Einteilung in die acht Kasus des Sanskrit (Nominativ, Akkusativ, Instrumental, Dativ, Ablativ, Genitiv, Lokativ, Vokativ). [2] Neuere Beschreibungen werten meist den Soziativ, der in älteren Grammatiken als Variante des Instrumentals angesehen wird, als eigenen Kasus. Nach wie vor bestehen aber einige Ungereimtheiten, wie am Fall des Lokativs deutlich wird, der jeweils unterschiedliche Suffixe mit unterschiedlichen Bedeutungen in sich vereint. Es lässt sich auch nur schwerlich eine klare Grenze zwischen Kasussuffixen und Postpositionen treffen. So wird der Ablativ, obwohl er sich aus einem Kasussuffix und einer gebundenen Postposition (Lokativ + -iruntu) zusammensetzt, als eigenständiger Kasus gerechnet, der ähnlich gelagerte Benefaktiv (Dativ + -āka) mit der Bedeutung „für“, „um … willen“ aber nicht. [3] Ein starres Kasussystem nach dem Vorbild der indogermanischen Sprachen eignet sich also nicht allzu gut zur Beschreibung der Tamil-Grammatik. [4]
Das Tamil kennt zwei Numeri, den Singular und den Plural. Der Plural wird durch Anfügung des Pluralsuffixes -கள் -kaḷ bzw. (je nach Auslaut des Nomens) -க்கள் -kkaḷ gebildet. Nomina auf -aṉ ersetzen vor dem Pluralsuffix diese Endung durch -ar (மனிதன் maṉitaṉ „Mann“, மனிதர்கள் maṉitarkaḷ „Männer“), bei den Neutra auf -am wandelt sich das auslautende -m in ein -ṅ (படம் paṭam „Bild“, படங்கள் paṭaṅkaḷ „Bilder“). Die Kasussuffixe sind im Plural dieselben wie im Singular und werden an das Pluralsuffix angehängt.
Manche Grammatiken teilen die Nomina nach den lautlichen Änderungen, die bei der Bildung des Obliquus und des Plurals auftreten, in vier Deklinationsklassen (Maskulina auf -aṉ, Neutra auf -am, Neutra auf -ṭu und -ṟu, alle übrigen Nomina) ein. [5] Da die Veränderungen aber anhand der lautlichen Struktur des Wortes vorhersagbar sind und die Kasussuffixe in allen Deklinationsklassen identisch sind, existiert im Grunde nur ein Paradigma. Als Beispiel ist die Deklination des Wortes மரம் maram „Baum“ angegeben:
Kasus | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Nominativ | மரம் | maram | மரங்கள் | maraṅkaḷ |
Obliquus | மரத்து | marattu | – | |
Akkusativ | மரத்தை | marattai | மரங்களை | maraṅkaḷai |
Dativ | மரத்துக்கு | marattukku | மரங்களுக்கு | maraṅkaḷukku |
Soziativ | மரத்தோடு | marattōṭu | மரங்களோடு | maraṅkaḷōṭu |
Genitiv | மரத்துடைய | marattuṭaiya | மரங்களுடைய | maraṅkaḷuṭaiya |
Instrumental | மரத்தால் | marattāl | மரங்களால் | maraṅkaḷāl |
Lokativ | மரத்தில் | marattil | மரங்களில் | maraṅkaḷil |
Ablativ | மரத்திலிருந்து | marattiliruntu | மரங்களிலிருந்து | maraṅkaḷiliruntu |
Bei den Personalpronomina unterscheidet das Tamil in der 1. Person Plural zwischen inklusivem und exklusivem Wir: Das inklusive Pronomen nām bezieht den Angesprochenen mit ein (z. B. நாம் சினிமாவுக்குப் போவோம் nām ciṉimāvukkup pōvōm „wir gehen ins Kino“, d. h. du kommst mit), während das exklusive Pronomen nāṅkaḷ verwendet wird, wenn der Angesprochene ausgeschlossen wird (z. B. நாங்கள் சினிமாவுக்குப் போவோம் nāṅkaḷ ciṉimāvukkup pōvōm „wir gehen ins Kino“, d. h. du bleibst zuhause). In der 3. Person dienen die Demonstrativpronomina auch als Personalpronomina. Dabei drücken die Formen mit i- eine nahe Deixis aus (ivaṉ „dieser, er hier“), die Formen mit a- eine ferne Deixis (avaṉ „jener, er dort“). Die Pronomina der 3. Person kommen in allen drei Genera (Maskulinum, Femininum, Neutrum) sowie der doppelgeschlechtlichen Form (Epicönum) vor. In der 3. Person Plural gibt es nur zwei Formen, Epicönum und Neutrum. Das Pronomen der 2. Person Plural nīṅkaḷ „ihr“ kann wie das deutsche „Sie“ zur höflichen Anrede benutzt werden. In der 3. Person drücken die gemeingeschlechtlichen Formen stets Höflichkeit aus, wobei die Pluralform auch singularisch verwendet werden kann.
Person | Tamil | Deutsch | |
---|---|---|---|
1. Sg. | நான் | nāṉ | ich |
2. Sg. | நீ | nī | du |
3. Sg. m. | இவன் / அவன் | ivaṉ / avaṉ | er, dieser/jener |
3. Sg. f. | இவள் / அவள் | ivaḷ / avaḷ | sie, diese/jene |
3. Sg. n. | இது / அது | itu / atu | es, dies/das |
3. Sg. m./f. | இவர் / அவர் | ivar / avar | er/sie, diese(r)/jene(r) |
1. Pl. | நாங்கள் | nāṅkaḷ | wir (exklusiv) |
நாம் | nām | wir (inklusiv) | |
2. Pl. | நீங்கள் | nīṅkaḷ | ihr, Sie |
3. Pl. m./f. | இவர்கள் / அவர்கள் | ivarkaḷ / avarkaḷ | sie, diese/jene |
3. Pl. n. | இவைகள் / அவைகள் | ivaikaḷ / avaikaḷ | sie, diese/jene |
Zu den Interrogativpronomina (Fragewörtern) gehören யார் yār „wer“, என்ண eṉṉa „was“, எங்கே eṅkē „wo“, ஏன் ēṉ „warum“, எப்படி eppaṭi „wie“ etc. Diese lassen sich durch Anfügung des Markers -um in alles-inklusive Pronomina (யாரும் yārum „jeder“) und durch die Anfügung der Marker -āvatu bzw. -ō in Indefinitpronomina (யாராவது yārāvatu bzw. யாரோ yārō „jemand“) umwandeln.
Die Zahlwörter des Tamil zeigen ein Dezimalsystem mit Elementen eines Oktalsystems. Die Zahlen von 1 bis 8 sowie die Zehner, Hunderter etc. haben jeweils eigene Zahlennamen. Die übrigen Zahlen werden aus diesen Grundzahlen zusammengesetzt. Die Zehner von 20 bis 80, die Hunderter von 200 bis 800 und alle Tausender werden jeweils als Vielfache von 10, 100 bzw. 1000 gebildet (z. B. 60 ஆறுபது āṟu-patu). Die Zahlen 9, 90 und 900 werden dagegen von der jeweils nächsthöheren Zahleinheit abgeleitet, indem das Element oṉ bzw. toḷ vorangestellt wird: Vergleiche 9 ஒன்பது oṉ-patu mit 10 பத்து pattu und 900 தொள்ளாயிரம் toḷḷ-āyiram mit 1000 ஆயிரம் āyiram. Die eigenständigen Zahlwörter für 100.000 und 10.000.000 sind typisch für südasiatische Sprachen (vgl. Lakh und Crore).
Zahl | Zahlwort | |
---|---|---|
1 | ஒன்று | oṉṟu |
2 | இரண்டு | iraṇṭu |
3 | மூன்று | mūṉṟu |
4 | நான்கு | nāṉku |
5 | ஐந்து | aintu |
6 | ஆறு | āṟu |
7 | ஏழு | ēḻu |
8 | எட்டு | eṭṭu |
9 | ஒன்பது | oṉpatu |
10 | பத்து | pattu |
100 | நூறு | nūṟu |
1000 | ஆயிரம் | āyiram |
100.000 | ஒரு லட்சம் | oru laṭcam |
10.000.000 | ஒரு கோடி | oru kōṭi |
Das Verb im Tamil bildet im Indikativ drei Tempora ( Präsens, Präteritum, Futur), einen Imperativ und eine große Zahl von infiniten Verbformen. Das Präsens wird für gegenwärtige, das Präteritum für vergangene Handlungen benutzt. Das Futur kann sowohl zukünftige Handlungen als auch habituelle Handlungen der Vergangenheit oder Gegenwart ausdrücken (z. B. அவன் தினமும் தோசை சாப்பிடுவான் avaṉ tinamum tōcai cāppiṭuvāṉ „er isst täglich Dosai“). Neben diesen drei einfachen Tempora kann mittels Hilfsverben eine Vielzahl von weiteren grammatischen Konzepten ausgedrückt werden. Die Hilfsverben bilden mit dem Hauptverb ein Verbalkompositum, das einen bestimmten Modus oder Aspekt anzeigt: Zum Beispiel drückt das Hilfsverb iru „sein“ das Perfekt aus (நான் நேற்று வந்திருக்கிறேன் nāṉ nēṟṟu vantirukkiṟēṉ „ich bin gestern gekommen“), die Hilfsverben koḷ „halten“ und iru „sein“ bilden zusammen die Verlaufsform (அவள் படிதிதுக்கொண்டிருக்கிறாள் avaḷ paṭittukkoṇṭirukkiṟāḷ „sie lernt gerade“).
Ein Wort wie das deutsche „nicht“ gibt es im Tamil nicht. Die Negation wird hingegen durch eigene Verbformen ausgedrückt. Diese können entweder synthetisch (z. B. negativer Imperativ செய்யாதே ceyyātē „mache nicht!“) oder mithilfe von Hilfsverben (z. B. அவன் செய்யவில்லை avaṉ ceyya.v-illai „er macht/machte nicht“) gebildet werden.
Die drei finiten Zeitformen werden nach Person und Numerus konjugiert. Dabei setzt sich ein konjugiertes Verb aus dem Verbstamm, einem Tempussuffix und einem Personalsuffix zusammen. Je nach den Suffixen, die sie zur Bildung der Tempora einsetzen, lassen sich die Verben im Tamil in sieben Klassen einteilen. Während es beim Präsens nur zwei und beim Futur drei verschiedene Tempussuffixe gibt, hat das Präteritum mit fünf verschiedenen Bildungsweisen die größte Bandbreite. Teilweise gibt es Variantenformen der Tempussuffixe, so kann in der gehobenen Sprache das Präsenssuffix -(k)kiṟ- durch -(k)kiṉṟ- ersetzt werden. Welcher Klasse ein Verb angehört, lässt sich bedingt aus dessen lautlicher Struktur schließen. Oftmals wird derselbe Verbstamm in zwei unterschiedlichen Klassen konjugiert, je nachdem, ob die Bedeutung transitiv oder intransitiv ist (z. B. பிரி piri (Klasse II) „sich trennen“ und பிரி piri (Klasse VI) „(etwas) trennen“).
Die Klassen I und V lassen sich nach den Sandhi-Veränderungen, die beim Zusammentreffen von Verbstamm und Tempussuffix auftreten, weiter in drei bzw. vier Unterklassen einteilen. Parallel zu der auf den Tempussufixen beruhenden Einteilung in sieben Verbklassen gibt es beruhend auf der Stammveränderung vor vokalisch anlautenden Suffixen noch eine Einteilung in schwache, mittlere und starke Verben. Die Verben der Klassen I bis Vb sind schwach und verändern sich nicht, wenn ein vokalisch anlautendes Suffix an den Verbstamm tritt. Die mittleren Verben der Klasse Vc und Vd fügen dagegen ein -k-, die starken Verben der Klassen VI und VII ein -kk- zwischen Stamm und Endung ein.
Klasse | Beispiel | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stamm | Bedeutung | Präsens | Präteritum | Futur | |||||
Ia | செய் | cey | machen | செய்கிறேன் | ceykiṟēṉ | செய்தேன் | ceytēṉ | செய்வேன் | ceyvēṉ |
Ib | கொள் | koḷ | halten | கொள்கிறேன் | koḷkiṟēṉ | கொண்டேன் | koṇṭēṉ | கொள்வேன் | koḷvēṉ |
Ic | கொல் | kol | töten | கொல்கிறேன் | kolkiṟēṉ | கொன்றேன் | koṉṟēṉ | கொல்வேன் | kolvēṉ |
II | வாழ் | vāḻ | leben | வாழ்கிறேன் | vāḻkiṟēṉ | வாழ்ந்தேன் | vāḻntēṉ | வாழ்வேன் | vāḻvēṉ |
III | வாங்கு | vāṅku | kaufen | வாங்குகிறேன் | vāṅkukiṟēṉ | வாங்கினேன் | vāṅkiṉēṉ | வாங்குவேன் | vāṅkuvēṉ |
IV | கூப்பிடு | kūppiṭu | rufen | கூப்பிடுகிறேன் | kūppiṭukiṟēṉ | கூப்பிட்டேன் | kūppiṭṭēṉ | கூப்பிடுவேன் | kūppiṭuvēṉ |
Va | உண் | uṇ | essen | உண்கிறேன் | uṇkiṟēṉ | உண்டேன் | uṇṭēṉ | உண்பேன் | uṇpēṉ |
Vb | என் | eṉ | sagen | என்கிறேன் | eṉkiṟēṉ | என்றேன் | eṉṟēṉ | என்பேன் | eṉpēṉ |
Vc | கேள் | kēḷ | fragen | கேட்கிறேன் | kēṭkiṟēṉ | கேட்டேன் | kēṭṭēṉ | கேட்பேன் | kēṭpēṉ |
Vd | வில் | vil | verkaufen | விற்கிறேன் | viṟkiṟēṉ | விற்றேன் | viṟṟēṉ | விற்பேன் | viṟpēṉ |
VI | படி | paṭi | lesen | படிக்கிறேன் | paṭikkiṟēṉ | படித்தேன் | paṭittēṉ | படிப்பேன் | paṭippēṉ |
VII | நட | naṭa | laufen | நடக்கிறேன் | naṭakkiṟēṉ | நடந்தேன் | naṭantēṉ | நடப்பேன் | naṭappēṉ |
Die Personalendungen sind prinzipiell für alle drei Tempora dieselben. Bei der Konjugation werden in der 3. Person ebenso wie bei den Personalpronomina vier (im Singular) bzw. zwei (im Plural) Genusformen unterschieden. Für die inklusiven und exklusiven Formen der 1. Person Plural gibt es hingegen nur eine Verbform. Die 3. Person Neutrum ist teilweise unregelmäßig, so wird sie im Futur im Singular und Plural nicht durch die Kombination aus dem Tempus- und Personalsuffix gebildet, sondern besteht aus dem Stamm und dem Suffix -um (அது செய்யும் atu ceyyum „es wird machen“). Auch im Präteritum gibt es bei der 3. Person Neutrum in der Klasse III Unregelmäßigkeiten.
Person | Endung | Beispiel | ||
---|---|---|---|---|
1. Sg. | -ēṉ | நான் செய்கிறேன் | nāṉ ceykiṟēṉ | ich mache |
2. Sg. | -āy | நீ செய்கிறாய் | nī ceykiṟāy | du machst |
3. Sg. m. | -āṉ | அவன் செய்கிறான் | avaṉ ceykiṟāṉ | er macht |
3. Sg. f. | -āḷ | அவள் செய்கிறாள் | avaḷ ceykiṟāḷ | sie macht |
3. Sg. n. | -atu | அது செய்கிறது | atu ceykiṟatu | es macht |
3. Sg. m./f. | -ār | அவர் செய்கிறார் | avar ceykiṟār | er/sie macht |
1. Pl. | -ōm | நாங்கள்/நாம் செய்கிறோம் | nāṅkaḷ/nām ceykiṟōm | wir machen |
2. Pl. | -īrkaḷ | நீங்கள் செய்கிறீர்கள் | nīṅkaḷ ceykiṟīrkaḷ | ihr macht |
3. Pl. m./f. | -ārkaḷ | அவர்கள் செய்கிறார்கள் | avarkaḷ ceykiṟārkaḷ | sie machen |
3. Pl. n. | -aṉa | அவைகள் செய்கின்றன | avaikaḷ ceykiṉṟaṉa*) | sie machen |
*) Die 3. Person Plural Neutrum nimmt im Präsens regelmäßig die Variante -(k)kiṉṟ- statt -(k)kiṟ- des Tempussufixes.
Das Tamil kennt eine Vielzahl infiniter Verbformen, mit denen in komplexen Satzgefügen verschiedene syntaktische Beziehungen ausgedrückt werden können. Zur Verwendung dieser Formen siehe den Abschnitt zusammengesetzte Sätze.
Außerdem werden der Infinitiv und das Verbalpartizip zur Bildung von Verbalkomposita (zusammengesetzten Verben) benutzt. Diese können eine grammatikalische oder lexikalische Bedeutung haben. Im ersten Fall dient wie bereits beschrieben ein Hilfsverb als zweiter Bestandteil eines Verbalkompositums dazu, ein bestimmtes grammatikalisches Konzept auszudrücken. Bei lexikalischen Verbalkomposita bilden zwei Verben ein zusammengesetztes Verb mit einer neuen Bedeutung. Zum Beispiel ist das zusammengesetzte Verb கொண்டுவா koṇṭuvā „bringen“ aus den einfachen Verben கொள் koḷ „halten“ und வா vā „kommen“ zusammengesetzt.
Die Adjektive teilen sich im Tamil in abgeleitete und nichtabgeleitete Adjektive. Die nichtabgeleiteten Adjektive bilden eine geschlossene Wortklasse, zu der wenige zentrale Begriffe wie நல்ல nalla „gut“, பெரிய periya „groß“, சின்ன ciṉṉa „klein“, பழைய paḻaiya „alt“, புதிய putiya „neu“ etc. gehören. Die abgeleiteten Adjektive werden durch das Suffix -āṉa aus Nomina gebildet: அழகு aḻaku „Schönheit“ – அழகான aḻakāṉa „schön“.
Adjektivische Attribute werden nicht dekliniert und stehen stets unverändert vor ihrem Bezugswort (vgl. பெரிய வீடு periya vīṭu „großes Haus“ und பெரிய வீடுகளில் periya vīṭukaḷil „in großen Häusern“). Fungiert ein Adjektiv hingegen als Prädikat eines Nominalsatzes, wird es nominalisiert und nimmt eine Personalendung an, die mit dem Subjekt kongruiert: இந்த வீடு பெரியது inta vīṭu periya-tu „dieses Haus ist groß (= ein Großes)“, அவள் அழகானவள் avaḷ aḻakāṉa-vaḷ „sie ist schön (= eine Schöne)“.
Ähnlich wie Adjektive lassen sich auch Adverbien mittels der Suffixes -āka oder -āy aus Nomina ableiten: அவள் அழகாகப் பாடுகிறாள் avaḷ aḻakāka.p pāṭukiṟāḷ „sie singt schön (= auf schöne Weise)“.
Die Wortstellung im Tamil ist, wie es für agglutinative Sprachen typisch ist, Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Demnach steht das Subjekt an erster Stelle im Satz (ihm können höchstens noch Umstandsbestimmungen der Zeit und des Ortes vorangehen) und das Prädikat, das entweder ein Verb oder Nomen sein kann, am Satzende.
குமார் | ஒரு புஸ்தகம் | படிக்கிறான். |
kumār | oru pustakam | paṭikkiṟāṉ. |
Kumar | ein Buch | liest. |
Kumar liest ein Buch. |
Tamil weist auch die übrigen typologischen Merkmale auf, die für SOV-Sprachen kennzeichnend sind: Es benutzt Postpositionen statt Präpositionen (z. B. வீட்டுக்கு முன்னால vīṭṭukku muṉṉāl wörtl. „dem Haus vor“ = „vor dem Haus“) und setzt das bestimmende Element vor das bestimmte, d. h. Attribute gehen ihren Bezugswörtern und Nebensätze Hauptsätzen voran (z. B. அப்பாவுடைய வீடு appāvuṭaiya vīṭu „des Vaters Haus“ = „das Haus des Vaters“).
Sätzen, die im Deutschen die Kopula „sein“ als Prädikat haben, entsprechen im Tamil Nominalsätze, die ein Nomen als Prädikat haben und keine Kopula aufweisen. Beim verneinten Nominalsatz erscheint hingegen die negative Kopula இல்லை illai „nicht sein“.
|
|
Das Subjekt eines Satzes muss im Tamil nicht zwangsläufig im Nominativ stehen. Die Besitzkonstruktion („haben“) und bestimmte Verben verlangen ein Subjekt im Dativ. Hierbei wird deutlich, dass die Abgrenzung von Subjekt und Objekt im Tamil nicht genauso leicht möglich ist wie in indogermanischen Sprachen. Im folgenden Beispielsatz steht etwa das Objekt im Nominativ und kongruiert mit dem Prädikat. Dennoch wird das im Dativ stehende Satzglied als Subjekt gewertet, weil es am Satzanfang steht und bei zusammengesetzten Sätzen bestimmte Eigenschaften des Subjekts zeigt.
எங்களுக்கு | ஒரு வேலைக்காரன் | கிடைத்தான். |
eṅkaḷukku | oru vēlaikkāraṉ | kiṭaittāṉ. |
uns | ein Gärtner | bekam. |
Wir bekamen einen Gärtner. |
Entscheidungsfragen werden durch den Marker -ā markiert (நீ வருகிறாய் nī varukiṟāy „du kommst“ – நீ வருகிறாயா nī varukiṟāyā „kommst du?“).
Satzgefüge werden im Tamil nicht wie im Deutschen mittels Konjunktionen („dass“, „weil“ etc.) ausgedrückt. Grundsätzlich kann in einem Tamil-Satz nur ein finites Verb stehen. Die Prädikate von untergeordneten oder beigeordneten Sätzen können durch verschiedene infinite Verbformen oder nominalisierte Verben mit dem Hauptsatz verknüpft werden. Will man etwa den Aussagesatz அவள் நாளைக்கு வருவாள் avaḷ nāḷaikku varuvāḷ „sie kommt morgen“ in einen Bedingungssatz umwandeln, nutzt man dazu nicht wie im Deutschen eine Konjunktion („wenn sie morgen kommt“), sondern wandelt das Prädikat வருவாள் varuvāḷ in eine besondere infinite Verbform, den Konditional வந்தால் vantāl, um, die die Konnotation der Bedingung ausdrückt. Eine andere Möglichkeit, zwei Sätze zu verbinden, besteht darin, den ersten Satz durch bestimmte Funktionswörter in den zweiten Satz einzubetten. Zur Bildung von zusammengesetzten Sätzen stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
Verbalpartizip
Das Verbalpartizip drückt eine Abfolge von Handlungen aus, die im Deutschen mit „und“ verknüpft werden. In Bezug auf Subjekt, Tempus und Modus richtet sich das Verbalpartizip nach dem übergeordneten Verb. In den folgenden Beispielsätzen drückt das Verbalpartizip போய் pōy in Abhängigkeit vom jeweiligen finiten Verb am Satzende im ersten Fall die 3. Person Singular maskulinum Imperfekt („er ging“) und im zweiten Fall die 2. Person Singular Imperativ („gehe!“) aus:
கடைக்குப் | போய் | அவன் | முட்டைகள் | கொண்டுவந்தான். |
kaṭaikkup | pōy | avaṉ | muṭṭaikaḷ | koṇṭuvantāṉ. |
Laden-in | gehen-Vbp. | er | Eier | brachte. |
„Er ging in den Laden und brachte Eier.“ |
கடைக்குப் | போய் | நீ | முட்டைகள் | கொண்டுவா. |
kaṭaikkup | pōy | nī | muṭṭaikaḷ | koṇṭuvā. |
Laden-in | gehen-Vbp. | du | Eier | bringe. |
„Gehe in den Laden und bringe Eier.“ |
Um explizite Zeitverhältnisse auszudrücken, kann das Verbalpartizip mit den Formen -viṭṭu für die Vorzeitigkeit bzw. -koṇṭu für die Gleichzeitigkeit kombiniert werden:
நீ | வேலையை | முடித்துவிட்டு | வீட்டுக்குப் | போ. |
nī | vēlaiyai | muṭittuviṭṭu | vīṭṭukkup | pō. |
du | die-Arbeit | beenden-Vbp.-Vorz. | Haus-in | gehe. |
„Geh nach Hause, nachdem du die Arbeit beendet hast.“ |
நான் | பத்திரிகையைப் | படித்துக்கொண்டு | காப்பி | குடித்தேன். |
nāṉ | pattirikaiyaip | paṭittukkoṇṭu | kāppi | kuṭittēṉ. |
ich | die-Zeitung | lesen-Vbp.-Gleichz. | Kaffee | trank. |
„Während ich die Zeitung las, trank ich Kaffee.“ |
Infinitiv
Der Infinitiv tritt als Ergänzung von Verben auf (z. B. எனக்கு அங்கே போக வேண்டாம் eṉakku aṅkē pōka vēṇṭām „ich will dort nicht hingehen“). Ferner bildet er Final-, Kausal- (mit dem Marker -ē) und gleichzeitige Temporalsätze.
மாம்பழம் | வாங்க | நான் | சந்தைக்குப் | போனேன். |
māmpaḻam | vāṅka | nāṉ | cantaikkup | pōṉēṉ. |
Mango | kaufen | ich | Markt-in | ging. |
Ich ging auf den Markt, um Mangos zu kaufen. |
Konditional
Durch den Konditional wird ein Bedingungssatz („wenn/falls …“) ausgedrückt. In Kombination mit dem Marker -um drückt er Konzessivität („obwohl …“) aus.
நீ | வந்தால் | நானும் | வருவேன். |
nī | vantāl | nāṉum | varuvēṉ. |
du | kommen-Kond. | ich auch | werde-kommen. |
„Wenn du kommst, komme ich auch.“ |
Adjektivisches Partizip
Das Adjektivische Partizip fungiert als Prädikat eines attributiven Satzes, der ähnlich wie ein Adjektiv vor einem Nomen erscheint. Einem solchen adjektivischen Satz kann im Deutschen ebenfalls eine Partizipialkonstruktion („der nach Hause gehende Mann“) oder ein Relativsatz („der Mann, der nach Hause geht“) entsprechen. Anders als bei einem Relativsatz im Deutschen ist beim adjektivischen Partizip die Kasusbeziehung zwischen dem Bezugswort und dem adjektivischen Satz nicht explizit ausgedrückt und muss aus dem Zusammenhang erschlossen werden. Vergleiche:
என்னைப் | பார்த்த | மனிதன் |
eṉṉaip | pārtta | maṉitaṉ |
mich | gesehen habend | Mann |
Der Mann, der mich gesehen hat. |
நான் | பார்த்த | மனிதன் |
nāṉ | pārtta | maṉitaṉ |
ich | gesehen habend | Mann |
Der Mann, den ich gesehen habe. |
Durch die Verbindung des adjektivischen Partizips mit bestimmten Nomina kann eine Reihe temporaler oder modaler Beziehungen ausgedrückt werden (z. B. அவன் வந்த போது avaṉ vanta pōtu wörtl. „die Zeit, zu der er kam“ = „als er kam“).
Partizipialnomen
Das Partizipialnomen entspricht einer nominalisierten Form des adjektivischen Partizips (vgl. adjektivisches Partizip in நான் பார்த்த மனிதன் nāṉ pārtta maṉitaṉ „der Mann, den ich gesehen habe“ und Partizipialnomen in நான் பார்த்தவன் nāṉ pārttavaṉ „derjenige, den ich gesehen habe“).
Verbalnomen
Das Verbalnomen nominalisiert einen gesamten Nebensatz, um ihn als Subjekt- oder Objektsatz mit dem Hauptsatz zu verknüpfen. Das Verbalnomen kann auch im Instrumental, Dativ oder Ablativ stehen, der nominalisierte Satz fungiert als Kausalsatz („weil“), Finalsatz („damit“) bzw. vorzeitiger Temporalsatz („seitdem“).
நீ | அதைச் | சொன்றது | எனக்குப் | பிடிக்கும். |
nī | ataic | coṉṟatu | enakkup | piṭikkum. |
du | das | Gesagt-Haben | mir | gefällt. |
Dass du das gesagt hast, gefällt mir. |
மழை | பெய்கிறதால் | குழந்தைகள் | வெளியே | விளையாடவில்லை. |
maḻai | peykiṟatāl | kuḻantaikaḷ | veḷiyē | viḷaiyāṭavillai. |
Regen | Regnen-durch | Kinder | draußen | nicht-spielen. |
Weil es regnet, spielen die Kinder nicht draußen. |
Funktionswörter
Neben der Möglichkeit, einen Satz durch eine infinite Verbform als Nebensatz auszuweisen, können im Tamil auch Sätze mit einer finiten Verbform mittels bestimmter Funktionswörter in ein Satzgefüge eingebettet werden. Hierzu dienen insbesondere die Formen des Verbs என் eṉ „sagen“. Das Verbalpartizip எள்று eṉṟu „gesagt habend“ markiert bei Verben des Redens, Denkens usw. den Objektsatz und kann dabei sowohl die direkte als auch die indirekte Rede markieren.
கண்ணன் | அதைச் | செய்ய மாட்டான் | என்று | நான் | நினைக்கிறேன். |
kaṇṇaṉ | ataic | ceyya māṭṭāṉ | eṉṟu | nāṉ | niṉaikkiṟēṉ. |
Kannan | das | nicht-wird-machen | sagend | ich | denke. |
Ich denke: „Kannan wird das nicht machen“. Oder: Ich denke, dass Kannan das nicht machen wird. |
Under Translation from German to English
Über die Anzahl der Wortarten des Tamil herrscht in der Fachliteratur keine Einigkeit. Die Hauptwortarten sind Nomina (Wörter, die dekliniert werden können), Verben (Wörter, die konjugiert werden können) und Indeklinable (Wörter, die nicht flektiert werden können). Letztere können nach ihrer Funktion weiter in Adjektive, Adverbien, Postpositionen, Klitika etc. eingeteilt werden.
Die Möglichkeiten zur Derivation (Ableitung) von Wörtern sind im Tamil nicht besonders ausgeprägt. Nomina können durch bestimmte Suffixe aus Verben abgeleitet werden (z. B. சிரி ciri „lachen“, சிரிப்பு cirippu „(das) Lachen“). Der umgekehrte Weg ist aber nicht möglich, die Verben bilden also eine geschlossene, nicht produktive Klasse. Sowohl Nomina als Verben können zu Komposita zusammengesetzt werden.
The Morphology of Tamil is highly agglutinative. Tamil uses Suffixes to indicate the relationship between words. In contrast to inflecting languages such as German or Latin these suffixes have almost without exception only one meaning, i.e. one suffix expresses exactly one function, and that function is expressed only by that prefix. Thus, one constructs a word like வாத்தியர்களுக்கு vāttiyarkaḷukku "to the teacher" by combining the plural suffix -kaḷ and the dative suffix -ukku, while in the Latin forms magistro "to the teacher" und magistris "to the teachers" the endings -o und -is express case and number at the same time.
Viele Sachverhalte, die im Deutschen analytisch, d. h. durch Einzelwörter, bezeichnet werden, drückt das Tamil synthetisch durch Suffixe aus. Durch Kombination mehrerer Suffixe können Wörter von teils erheblicher Länge und Informationsfülle gebildet werden. So lässt sich vom Verb வா vā „kommen“ die Form வராதவர்களிடமிருந்தும் varātavarkaḷiṭamiruntum ableiten, die „auch von denen, die nicht kommen“ bedeutet und sich folgendermaßen auflösen lässt:
var(u) | -āt(u) | -a | -v.ar | -kaḷ | -iṭam | -irunt(u) | -um |
„kommen“ | Negation | Partizip | Nominalisierung | Plural | Lokativ | Ablativ | Inklusiv-Marker |
The word class of nouns also contains pronouns, quantifiers such as எல்லாம் ellām „everything“ and numerals, although not adjectives, since they are indeclinable in Tamil. In Tamil there are no articles corresponding to those of English, although the English indefinite article "a" often corresponds to the numeral ஒரு oru, and instead of the definite article "the" one sometimes uses the demonstrative pronouns அந்த anta "that" and இந்த inta "this."
The gender of words in Tamil corresponds to their natural gender. Nouns are divided by gender into two groups: the "high class"(உயர்திணை uyartiṇai), which denote rational beings (humans, gods), und die "low class" (அஃறிணை aḵṟiṇai) or the neuter for irrational beings (children, animals, things). The high class is further divided into masculine, feminine, and epicene forms, which can refer to either masculines or feminines and always show politeness. In certain circumstances the animacy of a noun also plays a role.
The gender of a noun is not always visible from its form; however, some nouns show a gender suffix suffix -aṉ (masculine, e.g. மாணவன் māṇavaṉ "male student"), -i (feminine, e.g. மாணவி māṇavi "female student") or -ar (epicene, e.g. மாணவர் māṇavar "sudent"). Neuters often end in -am.
Das Tamil kennt folgende acht Kasus: [1]
Während der Nominativ die endungslose Grundform ist, werden die übrigen Kasus gebildet, indem eine Endung an eine spezielle Form, den sogenannten Obliquus, angehängt wird. Der Obliquus kann auch ohne nachfolgendes Kasussuffix vorkommen und hat dann genitivische Bedeutung. Bei den meisten Nomina sind Nominativ- und Obliquusform identisch. Die zahlenmäßig große Gruppe der Wörter auf -am ersetzt diese Endung im Obliquus durch -attu (மரம் maram – மரத்து marattu „Baum“). Wörter auf -ṭu und -ṟu verdoppeln den auslautenden Konsonanten im Obliquus (வீடு vīṭu – வீட்டு vīṭṭu „Haus“). Personalpronomina und wenige weitere Wörter haben spezielle Formen für den Obliquus (நான் nāṉ – என் eṉ „ich“). Zusätzlich kann der Obliquus durch das sogenannte euphonische Suffix -iṉ markiert werden.
Neben den acht erwähnten Kasus gibt es noch den Vokativ (Endung meist -ē), der als Anredeform fungiert (மகனே makaṉē „o Sohn!“). Weil er aber nicht auf der Basis des Obliquus gebildet wird und keine echte syntaktische Funktion erfüllt, wird er nicht immer als vollwertiger Kasus gezählt. Genauere Beziehungen zwischen Wörtern können durch Postpositionen ausgedrückt werden, die den Dativ oder Akkusativ regieren oder direkt an den Obliquus angefügt werden (z. B. வீட்டுக்கு முன்னால் vīṭṭukku muṉṉāl „vor dem Haus“, மேசையின் மேல் mecaiyiṉ mēl „auf dem Tisch“).
Die Beschreibung des Kasussystems des Tamil richtet sich nach dem Vorbild der Sanskrit-Grammatik. Ältere Grammatiken übernehmen sogar gänzlich die Einteilung in die acht Kasus des Sanskrit (Nominativ, Akkusativ, Instrumental, Dativ, Ablativ, Genitiv, Lokativ, Vokativ). [2] Neuere Beschreibungen werten meist den Soziativ, der in älteren Grammatiken als Variante des Instrumentals angesehen wird, als eigenen Kasus. Nach wie vor bestehen aber einige Ungereimtheiten, wie am Fall des Lokativs deutlich wird, der jeweils unterschiedliche Suffixe mit unterschiedlichen Bedeutungen in sich vereint. Es lässt sich auch nur schwerlich eine klare Grenze zwischen Kasussuffixen und Postpositionen treffen. So wird der Ablativ, obwohl er sich aus einem Kasussuffix und einer gebundenen Postposition (Lokativ + -iruntu) zusammensetzt, als eigenständiger Kasus gerechnet, der ähnlich gelagerte Benefaktiv (Dativ + -āka) mit der Bedeutung „für“, „um … willen“ aber nicht. [3] Ein starres Kasussystem nach dem Vorbild der indogermanischen Sprachen eignet sich also nicht allzu gut zur Beschreibung der Tamil-Grammatik. [4]
Das Tamil kennt zwei Numeri, den Singular und den Plural. Der Plural wird durch Anfügung des Pluralsuffixes -கள் -kaḷ bzw. (je nach Auslaut des Nomens) -க்கள் -kkaḷ gebildet. Nomina auf -aṉ ersetzen vor dem Pluralsuffix diese Endung durch -ar (மனிதன் maṉitaṉ „Mann“, மனிதர்கள் maṉitarkaḷ „Männer“), bei den Neutra auf -am wandelt sich das auslautende -m in ein -ṅ (படம் paṭam „Bild“, படங்கள் paṭaṅkaḷ „Bilder“). Die Kasussuffixe sind im Plural dieselben wie im Singular und werden an das Pluralsuffix angehängt.
Manche Grammatiken teilen die Nomina nach den lautlichen Änderungen, die bei der Bildung des Obliquus und des Plurals auftreten, in vier Deklinationsklassen (Maskulina auf -aṉ, Neutra auf -am, Neutra auf -ṭu und -ṟu, alle übrigen Nomina) ein. [5] Da die Veränderungen aber anhand der lautlichen Struktur des Wortes vorhersagbar sind und die Kasussuffixe in allen Deklinationsklassen identisch sind, existiert im Grunde nur ein Paradigma. Als Beispiel ist die Deklination des Wortes மரம் maram „Baum“ angegeben:
Kasus | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Nominativ | மரம் | maram | மரங்கள் | maraṅkaḷ |
Obliquus | மரத்து | marattu | – | |
Akkusativ | மரத்தை | marattai | மரங்களை | maraṅkaḷai |
Dativ | மரத்துக்கு | marattukku | மரங்களுக்கு | maraṅkaḷukku |
Soziativ | மரத்தோடு | marattōṭu | மரங்களோடு | maraṅkaḷōṭu |
Genitiv | மரத்துடைய | marattuṭaiya | மரங்களுடைய | maraṅkaḷuṭaiya |
Instrumental | மரத்தால் | marattāl | மரங்களால் | maraṅkaḷāl |
Lokativ | மரத்தில் | marattil | மரங்களில் | maraṅkaḷil |
Ablativ | மரத்திலிருந்து | marattiliruntu | மரங்களிலிருந்து | maraṅkaḷiliruntu |
Bei den Personalpronomina unterscheidet das Tamil in der 1. Person Plural zwischen inklusivem und exklusivem Wir: Das inklusive Pronomen nām bezieht den Angesprochenen mit ein (z. B. நாம் சினிமாவுக்குப் போவோம் nām ciṉimāvukkup pōvōm „wir gehen ins Kino“, d. h. du kommst mit), während das exklusive Pronomen nāṅkaḷ verwendet wird, wenn der Angesprochene ausgeschlossen wird (z. B. நாங்கள் சினிமாவுக்குப் போவோம் nāṅkaḷ ciṉimāvukkup pōvōm „wir gehen ins Kino“, d. h. du bleibst zuhause). In der 3. Person dienen die Demonstrativpronomina auch als Personalpronomina. Dabei drücken die Formen mit i- eine nahe Deixis aus (ivaṉ „dieser, er hier“), die Formen mit a- eine ferne Deixis (avaṉ „jener, er dort“). Die Pronomina der 3. Person kommen in allen drei Genera (Maskulinum, Femininum, Neutrum) sowie der doppelgeschlechtlichen Form (Epicönum) vor. In der 3. Person Plural gibt es nur zwei Formen, Epicönum und Neutrum. Das Pronomen der 2. Person Plural nīṅkaḷ „ihr“ kann wie das deutsche „Sie“ zur höflichen Anrede benutzt werden. In der 3. Person drücken die gemeingeschlechtlichen Formen stets Höflichkeit aus, wobei die Pluralform auch singularisch verwendet werden kann.
Person | Tamil | Deutsch | |
---|---|---|---|
1. Sg. | நான் | nāṉ | ich |
2. Sg. | நீ | nī | du |
3. Sg. m. | இவன் / அவன் | ivaṉ / avaṉ | er, dieser/jener |
3. Sg. f. | இவள் / அவள் | ivaḷ / avaḷ | sie, diese/jene |
3. Sg. n. | இது / அது | itu / atu | es, dies/das |
3. Sg. m./f. | இவர் / அவர் | ivar / avar | er/sie, diese(r)/jene(r) |
1. Pl. | நாங்கள் | nāṅkaḷ | wir (exklusiv) |
நாம் | nām | wir (inklusiv) | |
2. Pl. | நீங்கள் | nīṅkaḷ | ihr, Sie |
3. Pl. m./f. | இவர்கள் / அவர்கள் | ivarkaḷ / avarkaḷ | sie, diese/jene |
3. Pl. n. | இவைகள் / அவைகள் | ivaikaḷ / avaikaḷ | sie, diese/jene |
Zu den Interrogativpronomina (Fragewörtern) gehören யார் yār „wer“, என்ண eṉṉa „was“, எங்கே eṅkē „wo“, ஏன் ēṉ „warum“, எப்படி eppaṭi „wie“ etc. Diese lassen sich durch Anfügung des Markers -um in alles-inklusive Pronomina (யாரும் yārum „jeder“) und durch die Anfügung der Marker -āvatu bzw. -ō in Indefinitpronomina (யாராவது yārāvatu bzw. யாரோ yārō „jemand“) umwandeln.
Die Zahlwörter des Tamil zeigen ein Dezimalsystem mit Elementen eines Oktalsystems. Die Zahlen von 1 bis 8 sowie die Zehner, Hunderter etc. haben jeweils eigene Zahlennamen. Die übrigen Zahlen werden aus diesen Grundzahlen zusammengesetzt. Die Zehner von 20 bis 80, die Hunderter von 200 bis 800 und alle Tausender werden jeweils als Vielfache von 10, 100 bzw. 1000 gebildet (z. B. 60 ஆறுபது āṟu-patu). Die Zahlen 9, 90 und 900 werden dagegen von der jeweils nächsthöheren Zahleinheit abgeleitet, indem das Element oṉ bzw. toḷ vorangestellt wird: Vergleiche 9 ஒன்பது oṉ-patu mit 10 பத்து pattu und 900 தொள்ளாயிரம் toḷḷ-āyiram mit 1000 ஆயிரம் āyiram. Die eigenständigen Zahlwörter für 100.000 und 10.000.000 sind typisch für südasiatische Sprachen (vgl. Lakh und Crore).
Zahl | Zahlwort | |
---|---|---|
1 | ஒன்று | oṉṟu |
2 | இரண்டு | iraṇṭu |
3 | மூன்று | mūṉṟu |
4 | நான்கு | nāṉku |
5 | ஐந்து | aintu |
6 | ஆறு | āṟu |
7 | ஏழு | ēḻu |
8 | எட்டு | eṭṭu |
9 | ஒன்பது | oṉpatu |
10 | பத்து | pattu |
100 | நூறு | nūṟu |
1000 | ஆயிரம் | āyiram |
100.000 | ஒரு லட்சம் | oru laṭcam |
10.000.000 | ஒரு கோடி | oru kōṭi |
Das Verb im Tamil bildet im Indikativ drei Tempora ( Präsens, Präteritum, Futur), einen Imperativ und eine große Zahl von infiniten Verbformen. Das Präsens wird für gegenwärtige, das Präteritum für vergangene Handlungen benutzt. Das Futur kann sowohl zukünftige Handlungen als auch habituelle Handlungen der Vergangenheit oder Gegenwart ausdrücken (z. B. அவன் தினமும் தோசை சாப்பிடுவான் avaṉ tinamum tōcai cāppiṭuvāṉ „er isst täglich Dosai“). Neben diesen drei einfachen Tempora kann mittels Hilfsverben eine Vielzahl von weiteren grammatischen Konzepten ausgedrückt werden. Die Hilfsverben bilden mit dem Hauptverb ein Verbalkompositum, das einen bestimmten Modus oder Aspekt anzeigt: Zum Beispiel drückt das Hilfsverb iru „sein“ das Perfekt aus (நான் நேற்று வந்திருக்கிறேன் nāṉ nēṟṟu vantirukkiṟēṉ „ich bin gestern gekommen“), die Hilfsverben koḷ „halten“ und iru „sein“ bilden zusammen die Verlaufsform (அவள் படிதிதுக்கொண்டிருக்கிறாள் avaḷ paṭittukkoṇṭirukkiṟāḷ „sie lernt gerade“).
Ein Wort wie das deutsche „nicht“ gibt es im Tamil nicht. Die Negation wird hingegen durch eigene Verbformen ausgedrückt. Diese können entweder synthetisch (z. B. negativer Imperativ செய்யாதே ceyyātē „mache nicht!“) oder mithilfe von Hilfsverben (z. B. அவன் செய்யவில்லை avaṉ ceyya.v-illai „er macht/machte nicht“) gebildet werden.
Die drei finiten Zeitformen werden nach Person und Numerus konjugiert. Dabei setzt sich ein konjugiertes Verb aus dem Verbstamm, einem Tempussuffix und einem Personalsuffix zusammen. Je nach den Suffixen, die sie zur Bildung der Tempora einsetzen, lassen sich die Verben im Tamil in sieben Klassen einteilen. Während es beim Präsens nur zwei und beim Futur drei verschiedene Tempussuffixe gibt, hat das Präteritum mit fünf verschiedenen Bildungsweisen die größte Bandbreite. Teilweise gibt es Variantenformen der Tempussuffixe, so kann in der gehobenen Sprache das Präsenssuffix -(k)kiṟ- durch -(k)kiṉṟ- ersetzt werden. Welcher Klasse ein Verb angehört, lässt sich bedingt aus dessen lautlicher Struktur schließen. Oftmals wird derselbe Verbstamm in zwei unterschiedlichen Klassen konjugiert, je nachdem, ob die Bedeutung transitiv oder intransitiv ist (z. B. பிரி piri (Klasse II) „sich trennen“ und பிரி piri (Klasse VI) „(etwas) trennen“).
Die Klassen I und V lassen sich nach den Sandhi-Veränderungen, die beim Zusammentreffen von Verbstamm und Tempussuffix auftreten, weiter in drei bzw. vier Unterklassen einteilen. Parallel zu der auf den Tempussufixen beruhenden Einteilung in sieben Verbklassen gibt es beruhend auf der Stammveränderung vor vokalisch anlautenden Suffixen noch eine Einteilung in schwache, mittlere und starke Verben. Die Verben der Klassen I bis Vb sind schwach und verändern sich nicht, wenn ein vokalisch anlautendes Suffix an den Verbstamm tritt. Die mittleren Verben der Klasse Vc und Vd fügen dagegen ein -k-, die starken Verben der Klassen VI und VII ein -kk- zwischen Stamm und Endung ein.
Klasse | Beispiel | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stamm | Bedeutung | Präsens | Präteritum | Futur | |||||
Ia | செய் | cey | machen | செய்கிறேன் | ceykiṟēṉ | செய்தேன் | ceytēṉ | செய்வேன் | ceyvēṉ |
Ib | கொள் | koḷ | halten | கொள்கிறேன் | koḷkiṟēṉ | கொண்டேன் | koṇṭēṉ | கொள்வேன் | koḷvēṉ |
Ic | கொல் | kol | töten | கொல்கிறேன் | kolkiṟēṉ | கொன்றேன் | koṉṟēṉ | கொல்வேன் | kolvēṉ |
II | வாழ் | vāḻ | leben | வாழ்கிறேன் | vāḻkiṟēṉ | வாழ்ந்தேன் | vāḻntēṉ | வாழ்வேன் | vāḻvēṉ |
III | வாங்கு | vāṅku | kaufen | வாங்குகிறேன் | vāṅkukiṟēṉ | வாங்கினேன் | vāṅkiṉēṉ | வாங்குவேன் | vāṅkuvēṉ |
IV | கூப்பிடு | kūppiṭu | rufen | கூப்பிடுகிறேன் | kūppiṭukiṟēṉ | கூப்பிட்டேன் | kūppiṭṭēṉ | கூப்பிடுவேன் | kūppiṭuvēṉ |
Va | உண் | uṇ | essen | உண்கிறேன் | uṇkiṟēṉ | உண்டேன் | uṇṭēṉ | உண்பேன் | uṇpēṉ |
Vb | என் | eṉ | sagen | என்கிறேன் | eṉkiṟēṉ | என்றேன் | eṉṟēṉ | என்பேன் | eṉpēṉ |
Vc | கேள் | kēḷ | fragen | கேட்கிறேன் | kēṭkiṟēṉ | கேட்டேன் | kēṭṭēṉ | கேட்பேன் | kēṭpēṉ |
Vd | வில் | vil | verkaufen | விற்கிறேன் | viṟkiṟēṉ | விற்றேன் | viṟṟēṉ | விற்பேன் | viṟpēṉ |
VI | படி | paṭi | lesen | படிக்கிறேன் | paṭikkiṟēṉ | படித்தேன் | paṭittēṉ | படிப்பேன் | paṭippēṉ |
VII | நட | naṭa | laufen | நடக்கிறேன் | naṭakkiṟēṉ | நடந்தேன் | naṭantēṉ | நடப்பேன் | naṭappēṉ |
Die Personalendungen sind prinzipiell für alle drei Tempora dieselben. Bei der Konjugation werden in der 3. Person ebenso wie bei den Personalpronomina vier (im Singular) bzw. zwei (im Plural) Genusformen unterschieden. Für die inklusiven und exklusiven Formen der 1. Person Plural gibt es hingegen nur eine Verbform. Die 3. Person Neutrum ist teilweise unregelmäßig, so wird sie im Futur im Singular und Plural nicht durch die Kombination aus dem Tempus- und Personalsuffix gebildet, sondern besteht aus dem Stamm und dem Suffix -um (அது செய்யும் atu ceyyum „es wird machen“). Auch im Präteritum gibt es bei der 3. Person Neutrum in der Klasse III Unregelmäßigkeiten.
Person | Endung | Beispiel | ||
---|---|---|---|---|
1. Sg. | -ēṉ | நான் செய்கிறேன் | nāṉ ceykiṟēṉ | ich mache |
2. Sg. | -āy | நீ செய்கிறாய் | nī ceykiṟāy | du machst |
3. Sg. m. | -āṉ | அவன் செய்கிறான் | avaṉ ceykiṟāṉ | er macht |
3. Sg. f. | -āḷ | அவள் செய்கிறாள் | avaḷ ceykiṟāḷ | sie macht |
3. Sg. n. | -atu | அது செய்கிறது | atu ceykiṟatu | es macht |
3. Sg. m./f. | -ār | அவர் செய்கிறார் | avar ceykiṟār | er/sie macht |
1. Pl. | -ōm | நாங்கள்/நாம் செய்கிறோம் | nāṅkaḷ/nām ceykiṟōm | wir machen |
2. Pl. | -īrkaḷ | நீங்கள் செய்கிறீர்கள் | nīṅkaḷ ceykiṟīrkaḷ | ihr macht |
3. Pl. m./f. | -ārkaḷ | அவர்கள் செய்கிறார்கள் | avarkaḷ ceykiṟārkaḷ | sie machen |
3. Pl. n. | -aṉa | அவைகள் செய்கின்றன | avaikaḷ ceykiṉṟaṉa*) | sie machen |
*) Die 3. Person Plural Neutrum nimmt im Präsens regelmäßig die Variante -(k)kiṉṟ- statt -(k)kiṟ- des Tempussufixes.
Das Tamil kennt eine Vielzahl infiniter Verbformen, mit denen in komplexen Satzgefügen verschiedene syntaktische Beziehungen ausgedrückt werden können. Zur Verwendung dieser Formen siehe den Abschnitt zusammengesetzte Sätze.
Außerdem werden der Infinitiv und das Verbalpartizip zur Bildung von Verbalkomposita (zusammengesetzten Verben) benutzt. Diese können eine grammatikalische oder lexikalische Bedeutung haben. Im ersten Fall dient wie bereits beschrieben ein Hilfsverb als zweiter Bestandteil eines Verbalkompositums dazu, ein bestimmtes grammatikalisches Konzept auszudrücken. Bei lexikalischen Verbalkomposita bilden zwei Verben ein zusammengesetztes Verb mit einer neuen Bedeutung. Zum Beispiel ist das zusammengesetzte Verb கொண்டுவா koṇṭuvā „bringen“ aus den einfachen Verben கொள் koḷ „halten“ und வா vā „kommen“ zusammengesetzt.
Die Adjektive teilen sich im Tamil in abgeleitete und nichtabgeleitete Adjektive. Die nichtabgeleiteten Adjektive bilden eine geschlossene Wortklasse, zu der wenige zentrale Begriffe wie நல்ல nalla „gut“, பெரிய periya „groß“, சின்ன ciṉṉa „klein“, பழைய paḻaiya „alt“, புதிய putiya „neu“ etc. gehören. Die abgeleiteten Adjektive werden durch das Suffix -āṉa aus Nomina gebildet: அழகு aḻaku „Schönheit“ – அழகான aḻakāṉa „schön“.
Adjektivische Attribute werden nicht dekliniert und stehen stets unverändert vor ihrem Bezugswort (vgl. பெரிய வீடு periya vīṭu „großes Haus“ und பெரிய வீடுகளில் periya vīṭukaḷil „in großen Häusern“). Fungiert ein Adjektiv hingegen als Prädikat eines Nominalsatzes, wird es nominalisiert und nimmt eine Personalendung an, die mit dem Subjekt kongruiert: இந்த வீடு பெரியது inta vīṭu periya-tu „dieses Haus ist groß (= ein Großes)“, அவள் அழகானவள் avaḷ aḻakāṉa-vaḷ „sie ist schön (= eine Schöne)“.
Ähnlich wie Adjektive lassen sich auch Adverbien mittels der Suffixes -āka oder -āy aus Nomina ableiten: அவள் அழகாகப் பாடுகிறாள் avaḷ aḻakāka.p pāṭukiṟāḷ „sie singt schön (= auf schöne Weise)“.
Die Wortstellung im Tamil ist, wie es für agglutinative Sprachen typisch ist, Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Demnach steht das Subjekt an erster Stelle im Satz (ihm können höchstens noch Umstandsbestimmungen der Zeit und des Ortes vorangehen) und das Prädikat, das entweder ein Verb oder Nomen sein kann, am Satzende.
குமார் | ஒரு புஸ்தகம் | படிக்கிறான். |
kumār | oru pustakam | paṭikkiṟāṉ. |
Kumar | ein Buch | liest. |
Kumar liest ein Buch. |
Tamil weist auch die übrigen typologischen Merkmale auf, die für SOV-Sprachen kennzeichnend sind: Es benutzt Postpositionen statt Präpositionen (z. B. வீட்டுக்கு முன்னால vīṭṭukku muṉṉāl wörtl. „dem Haus vor“ = „vor dem Haus“) und setzt das bestimmende Element vor das bestimmte, d. h. Attribute gehen ihren Bezugswörtern und Nebensätze Hauptsätzen voran (z. B. அப்பாவுடைய வீடு appāvuṭaiya vīṭu „des Vaters Haus“ = „das Haus des Vaters“).
Sätzen, die im Deutschen die Kopula „sein“ als Prädikat haben, entsprechen im Tamil Nominalsätze, die ein Nomen als Prädikat haben und keine Kopula aufweisen. Beim verneinten Nominalsatz erscheint hingegen die negative Kopula இல்லை illai „nicht sein“.
|
|
Das Subjekt eines Satzes muss im Tamil nicht zwangsläufig im Nominativ stehen. Die Besitzkonstruktion („haben“) und bestimmte Verben verlangen ein Subjekt im Dativ. Hierbei wird deutlich, dass die Abgrenzung von Subjekt und Objekt im Tamil nicht genauso leicht möglich ist wie in indogermanischen Sprachen. Im folgenden Beispielsatz steht etwa das Objekt im Nominativ und kongruiert mit dem Prädikat. Dennoch wird das im Dativ stehende Satzglied als Subjekt gewertet, weil es am Satzanfang steht und bei zusammengesetzten Sätzen bestimmte Eigenschaften des Subjekts zeigt.
எங்களுக்கு | ஒரு வேலைக்காரன் | கிடைத்தான். |
eṅkaḷukku | oru vēlaikkāraṉ | kiṭaittāṉ. |
uns | ein Gärtner | bekam. |
Wir bekamen einen Gärtner. |
Entscheidungsfragen werden durch den Marker -ā markiert (நீ வருகிறாய் nī varukiṟāy „du kommst“ – நீ வருகிறாயா nī varukiṟāyā „kommst du?“).
Satzgefüge werden im Tamil nicht wie im Deutschen mittels Konjunktionen („dass“, „weil“ etc.) ausgedrückt. Grundsätzlich kann in einem Tamil-Satz nur ein finites Verb stehen. Die Prädikate von untergeordneten oder beigeordneten Sätzen können durch verschiedene infinite Verbformen oder nominalisierte Verben mit dem Hauptsatz verknüpft werden. Will man etwa den Aussagesatz அவள் நாளைக்கு வருவாள் avaḷ nāḷaikku varuvāḷ „sie kommt morgen“ in einen Bedingungssatz umwandeln, nutzt man dazu nicht wie im Deutschen eine Konjunktion („wenn sie morgen kommt“), sondern wandelt das Prädikat வருவாள் varuvāḷ in eine besondere infinite Verbform, den Konditional வந்தால் vantāl, um, die die Konnotation der Bedingung ausdrückt. Eine andere Möglichkeit, zwei Sätze zu verbinden, besteht darin, den ersten Satz durch bestimmte Funktionswörter in den zweiten Satz einzubetten. Zur Bildung von zusammengesetzten Sätzen stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
Verbalpartizip
Das Verbalpartizip drückt eine Abfolge von Handlungen aus, die im Deutschen mit „und“ verknüpft werden. In Bezug auf Subjekt, Tempus und Modus richtet sich das Verbalpartizip nach dem übergeordneten Verb. In den folgenden Beispielsätzen drückt das Verbalpartizip போய் pōy in Abhängigkeit vom jeweiligen finiten Verb am Satzende im ersten Fall die 3. Person Singular maskulinum Imperfekt („er ging“) und im zweiten Fall die 2. Person Singular Imperativ („gehe!“) aus:
கடைக்குப் | போய் | அவன் | முட்டைகள் | கொண்டுவந்தான். |
kaṭaikkup | pōy | avaṉ | muṭṭaikaḷ | koṇṭuvantāṉ. |
Laden-in | gehen-Vbp. | er | Eier | brachte. |
„Er ging in den Laden und brachte Eier.“ |
கடைக்குப் | போய் | நீ | முட்டைகள் | கொண்டுவா. |
kaṭaikkup | pōy | nī | muṭṭaikaḷ | koṇṭuvā. |
Laden-in | gehen-Vbp. | du | Eier | bringe. |
„Gehe in den Laden und bringe Eier.“ |
Um explizite Zeitverhältnisse auszudrücken, kann das Verbalpartizip mit den Formen -viṭṭu für die Vorzeitigkeit bzw. -koṇṭu für die Gleichzeitigkeit kombiniert werden:
நீ | வேலையை | முடித்துவிட்டு | வீட்டுக்குப் | போ. |
nī | vēlaiyai | muṭittuviṭṭu | vīṭṭukkup | pō. |
du | die-Arbeit | beenden-Vbp.-Vorz. | Haus-in | gehe. |
„Geh nach Hause, nachdem du die Arbeit beendet hast.“ |
நான் | பத்திரிகையைப் | படித்துக்கொண்டு | காப்பி | குடித்தேன். |
nāṉ | pattirikaiyaip | paṭittukkoṇṭu | kāppi | kuṭittēṉ. |
ich | die-Zeitung | lesen-Vbp.-Gleichz. | Kaffee | trank. |
„Während ich die Zeitung las, trank ich Kaffee.“ |
Infinitiv
Der Infinitiv tritt als Ergänzung von Verben auf (z. B. எனக்கு அங்கே போக வேண்டாம் eṉakku aṅkē pōka vēṇṭām „ich will dort nicht hingehen“). Ferner bildet er Final-, Kausal- (mit dem Marker -ē) und gleichzeitige Temporalsätze.
மாம்பழம் | வாங்க | நான் | சந்தைக்குப் | போனேன். |
māmpaḻam | vāṅka | nāṉ | cantaikkup | pōṉēṉ. |
Mango | kaufen | ich | Markt-in | ging. |
Ich ging auf den Markt, um Mangos zu kaufen. |
Konditional
Durch den Konditional wird ein Bedingungssatz („wenn/falls …“) ausgedrückt. In Kombination mit dem Marker -um drückt er Konzessivität („obwohl …“) aus.
நீ | வந்தால் | நானும் | வருவேன். |
nī | vantāl | nāṉum | varuvēṉ. |
du | kommen-Kond. | ich auch | werde-kommen. |
„Wenn du kommst, komme ich auch.“ |
Adjektivisches Partizip
Das Adjektivische Partizip fungiert als Prädikat eines attributiven Satzes, der ähnlich wie ein Adjektiv vor einem Nomen erscheint. Einem solchen adjektivischen Satz kann im Deutschen ebenfalls eine Partizipialkonstruktion („der nach Hause gehende Mann“) oder ein Relativsatz („der Mann, der nach Hause geht“) entsprechen. Anders als bei einem Relativsatz im Deutschen ist beim adjektivischen Partizip die Kasusbeziehung zwischen dem Bezugswort und dem adjektivischen Satz nicht explizit ausgedrückt und muss aus dem Zusammenhang erschlossen werden. Vergleiche:
என்னைப் | பார்த்த | மனிதன் |
eṉṉaip | pārtta | maṉitaṉ |
mich | gesehen habend | Mann |
Der Mann, der mich gesehen hat. |
நான் | பார்த்த | மனிதன் |
nāṉ | pārtta | maṉitaṉ |
ich | gesehen habend | Mann |
Der Mann, den ich gesehen habe. |
Durch die Verbindung des adjektivischen Partizips mit bestimmten Nomina kann eine Reihe temporaler oder modaler Beziehungen ausgedrückt werden (z. B. அவன் வந்த போது avaṉ vanta pōtu wörtl. „die Zeit, zu der er kam“ = „als er kam“).
Partizipialnomen
Das Partizipialnomen entspricht einer nominalisierten Form des adjektivischen Partizips (vgl. adjektivisches Partizip in நான் பார்த்த மனிதன் nāṉ pārtta maṉitaṉ „der Mann, den ich gesehen habe“ und Partizipialnomen in நான் பார்த்தவன் nāṉ pārttavaṉ „derjenige, den ich gesehen habe“).
Verbalnomen
Das Verbalnomen nominalisiert einen gesamten Nebensatz, um ihn als Subjekt- oder Objektsatz mit dem Hauptsatz zu verknüpfen. Das Verbalnomen kann auch im Instrumental, Dativ oder Ablativ stehen, der nominalisierte Satz fungiert als Kausalsatz („weil“), Finalsatz („damit“) bzw. vorzeitiger Temporalsatz („seitdem“).
நீ | அதைச் | சொன்றது | எனக்குப் | பிடிக்கும். |
nī | ataic | coṉṟatu | enakkup | piṭikkum. |
du | das | Gesagt-Haben | mir | gefällt. |
Dass du das gesagt hast, gefällt mir. |
மழை | பெய்கிறதால் | குழந்தைகள் | வெளியே | விளையாடவில்லை. |
maḻai | peykiṟatāl | kuḻantaikaḷ | veḷiyē | viḷaiyāṭavillai. |
Regen | Regnen-durch | Kinder | draußen | nicht-spielen. |
Weil es regnet, spielen die Kinder nicht draußen. |
Funktionswörter
Neben der Möglichkeit, einen Satz durch eine infinite Verbform als Nebensatz auszuweisen, können im Tamil auch Sätze mit einer finiten Verbform mittels bestimmter Funktionswörter in ein Satzgefüge eingebettet werden. Hierzu dienen insbesondere die Formen des Verbs என் eṉ „sagen“. Das Verbalpartizip எள்று eṉṟu „gesagt habend“ markiert bei Verben des Redens, Denkens usw. den Objektsatz und kann dabei sowohl die direkte als auch die indirekte Rede markieren.
கண்ணன் | அதைச் | செய்ய மாட்டான் | என்று | நான் | நினைக்கிறேன். |
kaṇṇaṉ | ataic | ceyya māṭṭāṉ | eṉṟu | nāṉ | niṉaikkiṟēṉ. |
Kannan | das | nicht-wird-machen | sagend | ich | denke. |
Ich denke: „Kannan wird das nicht machen“. Oder: Ich denke, dass Kannan das nicht machen wird. |