"Rilke: After The Fire" is a poem from Seamus Heaney's 2006 collection District and Circle. [1]
The poem is a translation of Rainer Maria Rilke's "Die Brandstätte" (English: "the site" or "the scene of the fire"), from the 1908 edition of Neue Gedichte. [2] It recounts the morning after a fire which has consumed a home, leaving "emptiness behind / Scorched linden trees". When "the son of the place" appears on the scene, he uses a stick to drag "an out-of-shape old can or kettle" from the wreckage, and attempts to tell the others present about his loss. The poem concludes with his realising that "he [is] changed: a foreigner among them".
There is one other Rilke translation in District and Circle called "Rilke: The Apple Orchard".
Category:Poetry by Rainer Maria Rilke
Category:German poetry
Category:German poems
Category:Poetry by Seamus Heaney
Category:Irish poetry
"The Turnip-Snedder" is the opening poem of Seamus Heaney's 2006 collection, District and Circle. [1]
The poem describes an obsolete machine from Ireland's agricultural past. As the handle turns the turnip snedder slices the turnip heads "bucketful by glistering bucketful". In the seventh and ninth stanzas the machine is overheard saying: "'This is the way God sees life ... from seedling-braird to snedder ... This is the turnip-cycle".
During an interview with Dennis O'Driscoll Heaney describes the poem's origins
The photograph is reproduced on the U.S. edition of District and Circle published by Farrar, Straus and Giroux.
The word "sned" is derived from the Old English snǽdan, and its etymology is closely related to the the verb "snithe", [3] meaning both "to cut" and "to kill by cutting". [4]
"The Aerodrome" is a poem by Seamus Heaney published in his 2006 collection District and Circle. [1]
The poem recounts an experience from Easter Day 1944, when Heaney was four years old. The boy is "watching and waiting ... by the perimeter" of the Toome Aerodrome with an unnamed woman when he is struck by "fear" that she will "rise and go // With the pilot calling from his Thunderbolt". Instead, she responds by "only the slightest / Back-stiffening and standing of her ground / As her hand reached down and tightened" around his own. The poem concludes with a stanza reflecting upon love and the woman's "stance".
Heaney also revisits his early memories of the Second World War in the two preceding poems of the collection: "To Mick Joyce in Heaven" and "Anahorish 1944", which recalls the arrival of American troops in the neighbouring townland to his Mossbawn family farm.
When asked about his revival of these memories in an interview with Dennis O'Driscoll, he replied:
"Rilke: After The Fire" is a poem from Seamus Heaney's 2006 collection District and Circle. [1]
The poem is a translation of Rainer Maria Rilke's "Die Brandstätte" (English: "the site" or "the scene of the fire"), from the 1908 edition of Neue Gedichte. [2] It recounts the morning after a fire which has consumed a home, leaving "emptiness behind / Scorched linden trees". When "the son of the place" appears on the scene, he uses a stick to drag "an out-of-shape old can or kettle" from the wreckage, and attempts to tell the others present about his loss. The poem concludes with his realising that "he [is] changed: a foreigner among them".
There is one other Rilke translation in District and Circle called "Rilke: The Apple Orchard".
Category:Poetry by Rainer Maria Rilke
Category:German poetry
Category:German poems
Category:Poetry by Seamus Heaney
Category:Irish poetry
"The Turnip-Snedder" is the opening poem of Seamus Heaney's 2006 collection, District and Circle. [1]
The poem describes an obsolete machine from Ireland's agricultural past. As the handle turns the turnip snedder slices the turnip heads "bucketful by glistering bucketful". In the seventh and ninth stanzas the machine is overheard saying: "'This is the way God sees life ... from seedling-braird to snedder ... This is the turnip-cycle".
During an interview with Dennis O'Driscoll Heaney describes the poem's origins
The photograph is reproduced on the U.S. edition of District and Circle published by Farrar, Straus and Giroux.
The word "sned" is derived from the Old English snǽdan, and its etymology is closely related to the the verb "snithe", [3] meaning both "to cut" and "to kill by cutting". [4]
"The Aerodrome" is a poem by Seamus Heaney published in his 2006 collection District and Circle. [1]
The poem recounts an experience from Easter Day 1944, when Heaney was four years old. The boy is "watching and waiting ... by the perimeter" of the Toome Aerodrome with an unnamed woman when he is struck by "fear" that she will "rise and go // With the pilot calling from his Thunderbolt". Instead, she responds by "only the slightest / Back-stiffening and standing of her ground / As her hand reached down and tightened" around his own. The poem concludes with a stanza reflecting upon love and the woman's "stance".
Heaney also revisits his early memories of the Second World War in the two preceding poems of the collection: "To Mick Joyce in Heaven" and "Anahorish 1944", which recalls the arrival of American troops in the neighbouring townland to his Mossbawn family farm.
When asked about his revival of these memories in an interview with Dennis O'Driscoll, he replied: