From Wikipedia, the free encyclopedia
Tjerita Roman April 1933 cover from Indonesian National Library

Tjerita Roman (" novel story" in Malay; Perfected Spelling Cerita Roman) was a monthly Peranakan Chinese, Malay-language literary magazine published in the Dutch East Indies from 1929 to 1942. It was one of the most successful literary publications in the Indies, publishing hundreds of novels, plays, and short stories during its run. Among its authors were many of the notables of the Chinese Indonesian literary world including Njoo Cheong Seng, Pouw Kioe An, Tan Boen Soan, and Liem Khing Hoo.

History

Tjerita Roman was founded in Surabaya, East Java, Dutch East Indies (now Indonesia) in late 1929 by Ong Ping Lok and others from the editorial team behind the successful magazines Penghidoepan and Liberty. [1] [2] [3] At first, it was printed by the firm Hahn & Co. in Surabaya, with capital provided by a businessman named Han Sing Thjiang, who was the owner of Liberty magazine. [2] As in Penghidoepan, each issue usually featured an original or translated novel, sometimes followed by a short play, poem, or story. [2] Ong Ping Lok, who in addition to being an editor wrote fiction under the pen name Monsieur Novel, often printed his pieces in the magazine. [1] The covers were often illustrated by Malang-based artist Tan Liep Poen, who also did most of the covers for Penghidoepan. [4] The magazine quickly rose in popularity to surpass Penghidoepan and Liberty.

The contents of the magazine also reflected shifting tastes among Chinese Indonesian readers; while publications of the 1910s had often consisted of historical martial arts or cloak-and-dagger stories set in China, Tjerita Roman mainly printed stories written and set in the contemporary Dutch East Indies. [5] The magazine also sometimes printed stories or novels by women authors, which was unheard of before the 1920s in the Indies; these included Nyonya The Tiang Ek and The Liep Nio. The magazine is considered to be an important part of the golden age of Peranakan Chinese literature. [6]

At some point, another printing firm, Kwee Sing Tjhiang's Paragon Press in Malang, took over the publication of the magazine from Hahn & Co. [2] [7] Liem Khing Hoo, who published under the pen name Romaro, was also the editor of Tjerita Roman for a time and published many of his novels on its pages. [8] Soe Lie Pit was another novelist who was editor of Tjerita Roman for a time in the mid-1930s. [9]

Later the magazine switched printers once again to Niro-Thaysiang in Surabaya. [2]

The magazine's run ended in 1942 with the Japanese invasion of the Dutch East Indies. It was re-launched in January 1949 as Tjilik Roman's (Romance Youth). [3]

Tjerita Roman No. 59 cover (1933)

References

  1. ^ a b Setyautama, Sam (2008). Tokoh-Tokoh Etnis Tionghoa Di Indonesia. Gramedia. p. 297. ISBN  9786024246617.
  2. ^ a b c d e Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. pp. 447–61. ISBN  9780835705929.
  3. ^ a b Chandra, Elizabeth (2013). "From Sensation to Oblivion: Boven Digoel in Sino-Malay Novels". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 169 (2–3): 244–278. doi: 10.1163/22134379-12340026.
  4. ^ Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. p. 324. ISBN  9780835705929.
  5. ^ Salmon, Claudine (2013). "Malay Translations of Chinese Fiction in Indonesia". In Salmon, Claudine (ed.). Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries). Singapore: Institute of Southeast Asian Studies. p. 266. ISBN  9789814414326.
  6. ^ Suryadinata, Leo (1993). Chinese adaptation and diversity : essays on society and literature in Indonesia, Malaysia & Singapore. Singapore: Published for Centre for Advanced Studies, Faculty of Arts and Social Science, NUS [by] Singapore University Press, National University of Singapore. p. 104. ISBN  9789971691868.
  7. ^ Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. p. 102. ISBN  9780835705929.
  8. ^ Suryadinata, Leo (2022). Peranakan Chinese Identities in the Globalizing Malay Archipelago. Singapore: ISEAS - Yusof Ishak Institute. p. 161. ISBN  9789814951708.
  9. ^ Setyautama, Sam (2008). Tokoh-Tokoh Etnis Tionghoa Di Indonesia. Gramedia. p. 335. ISBN  9786024246617.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Tjerita Roman April 1933 cover from Indonesian National Library

Tjerita Roman (" novel story" in Malay; Perfected Spelling Cerita Roman) was a monthly Peranakan Chinese, Malay-language literary magazine published in the Dutch East Indies from 1929 to 1942. It was one of the most successful literary publications in the Indies, publishing hundreds of novels, plays, and short stories during its run. Among its authors were many of the notables of the Chinese Indonesian literary world including Njoo Cheong Seng, Pouw Kioe An, Tan Boen Soan, and Liem Khing Hoo.

History

Tjerita Roman was founded in Surabaya, East Java, Dutch East Indies (now Indonesia) in late 1929 by Ong Ping Lok and others from the editorial team behind the successful magazines Penghidoepan and Liberty. [1] [2] [3] At first, it was printed by the firm Hahn & Co. in Surabaya, with capital provided by a businessman named Han Sing Thjiang, who was the owner of Liberty magazine. [2] As in Penghidoepan, each issue usually featured an original or translated novel, sometimes followed by a short play, poem, or story. [2] Ong Ping Lok, who in addition to being an editor wrote fiction under the pen name Monsieur Novel, often printed his pieces in the magazine. [1] The covers were often illustrated by Malang-based artist Tan Liep Poen, who also did most of the covers for Penghidoepan. [4] The magazine quickly rose in popularity to surpass Penghidoepan and Liberty.

The contents of the magazine also reflected shifting tastes among Chinese Indonesian readers; while publications of the 1910s had often consisted of historical martial arts or cloak-and-dagger stories set in China, Tjerita Roman mainly printed stories written and set in the contemporary Dutch East Indies. [5] The magazine also sometimes printed stories or novels by women authors, which was unheard of before the 1920s in the Indies; these included Nyonya The Tiang Ek and The Liep Nio. The magazine is considered to be an important part of the golden age of Peranakan Chinese literature. [6]

At some point, another printing firm, Kwee Sing Tjhiang's Paragon Press in Malang, took over the publication of the magazine from Hahn & Co. [2] [7] Liem Khing Hoo, who published under the pen name Romaro, was also the editor of Tjerita Roman for a time and published many of his novels on its pages. [8] Soe Lie Pit was another novelist who was editor of Tjerita Roman for a time in the mid-1930s. [9]

Later the magazine switched printers once again to Niro-Thaysiang in Surabaya. [2]

The magazine's run ended in 1942 with the Japanese invasion of the Dutch East Indies. It was re-launched in January 1949 as Tjilik Roman's (Romance Youth). [3]

Tjerita Roman No. 59 cover (1933)

References

  1. ^ a b Setyautama, Sam (2008). Tokoh-Tokoh Etnis Tionghoa Di Indonesia. Gramedia. p. 297. ISBN  9786024246617.
  2. ^ a b c d e Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. pp. 447–61. ISBN  9780835705929.
  3. ^ a b Chandra, Elizabeth (2013). "From Sensation to Oblivion: Boven Digoel in Sino-Malay Novels". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 169 (2–3): 244–278. doi: 10.1163/22134379-12340026.
  4. ^ Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. p. 324. ISBN  9780835705929.
  5. ^ Salmon, Claudine (2013). "Malay Translations of Chinese Fiction in Indonesia". In Salmon, Claudine (ed.). Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries). Singapore: Institute of Southeast Asian Studies. p. 266. ISBN  9789814414326.
  6. ^ Suryadinata, Leo (1993). Chinese adaptation and diversity : essays on society and literature in Indonesia, Malaysia & Singapore. Singapore: Published for Centre for Advanced Studies, Faculty of Arts and Social Science, NUS [by] Singapore University Press, National University of Singapore. p. 104. ISBN  9789971691868.
  7. ^ Salmon, Claudine (1981). Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. Paris: Editions de la Maison des sciences de l'homme. p. 102. ISBN  9780835705929.
  8. ^ Suryadinata, Leo (2022). Peranakan Chinese Identities in the Globalizing Malay Archipelago. Singapore: ISEAS - Yusof Ishak Institute. p. 161. ISBN  9789814951708.
  9. ^ Setyautama, Sam (2008). Tokoh-Tokoh Etnis Tionghoa Di Indonesia. Gramedia. p. 335. ISBN  9786024246617.

Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook