This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||
|
In my experience, it's rare to see modern editions labelled simply "Rasselas" - "Prince of Abissinia/Abyssinia" is invariably present and many of the modern classics editions (including Penguin, Oxford and Wordsworth) give the full title.
Can I propose we move the page to The History of Rasselas, Prince of Abissinia, using Johnson's spelling (also used by the modern Penguin and Oxford editions). If no-one objects within a week I'll move it. Timrollpickering 14:46, 11 Jan 2005 (UTC)
I have removed the spoiler warning. I don't think there is any suspense to Rasselas's eventual disappointment. If anyone disagrees, she may feel free to put it back, of course. Chick Bowen 15:16, 23 November 2005 (UTC)
I have to say Rasselas next week for a programme to be broadcast on Radio 4 and I'm not sure of the pronunciation, despite numerous searches. I'm assuming the stress is on the first syllable. Misterhig ( talk) 10:39, 21 June 2009 (UTC)
I've tried to add some other quotes to capture the richness of the text, but found it hard to organise the referenced quotes neatly Fauncet ( talk) 09:44, 15 July 2009 (UTC)
I feel it is very appropriate to note somewhere that this work was translated into Amharic (also known as "the language of the princes"), the language of the princes & their captors who inspired this work. I'm not certain that I added this fact to the proper part of the article, though. -- llywrch ( talk) 23:17, 14 January 2011 (UTC)
I like the antique style of this section. It's clearly lifted from somewhere - could someone supply a source? — Preceding unsigned comment added by 2.98.182.92 ( talk) 15:01, 24 May 2015 (UTC)
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||
|
In my experience, it's rare to see modern editions labelled simply "Rasselas" - "Prince of Abissinia/Abyssinia" is invariably present and many of the modern classics editions (including Penguin, Oxford and Wordsworth) give the full title.
Can I propose we move the page to The History of Rasselas, Prince of Abissinia, using Johnson's spelling (also used by the modern Penguin and Oxford editions). If no-one objects within a week I'll move it. Timrollpickering 14:46, 11 Jan 2005 (UTC)
I have removed the spoiler warning. I don't think there is any suspense to Rasselas's eventual disappointment. If anyone disagrees, she may feel free to put it back, of course. Chick Bowen 15:16, 23 November 2005 (UTC)
I have to say Rasselas next week for a programme to be broadcast on Radio 4 and I'm not sure of the pronunciation, despite numerous searches. I'm assuming the stress is on the first syllable. Misterhig ( talk) 10:39, 21 June 2009 (UTC)
I've tried to add some other quotes to capture the richness of the text, but found it hard to organise the referenced quotes neatly Fauncet ( talk) 09:44, 15 July 2009 (UTC)
I feel it is very appropriate to note somewhere that this work was translated into Amharic (also known as "the language of the princes"), the language of the princes & their captors who inspired this work. I'm not certain that I added this fact to the proper part of the article, though. -- llywrch ( talk) 23:17, 14 January 2011 (UTC)
I like the antique style of this section. It's clearly lifted from somewhere - could someone supply a source? — Preceding unsigned comment added by 2.98.182.92 ( talk) 15:01, 24 May 2015 (UTC)