This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The following references may be useful when improving this article in the future:
|
Um, and what are those 7 novels? — Preceding unsigned comment added by 66.192.34.8 ( talk) 23:00, December 20, 2004
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 07:10, 27 August 2007 (UTC)
What little is there reads like a review of the miniseries, not an article section. It should be cleaned up. ip.address.conflict —Preceding unsigned comment added by 164.159.255.67 ( talk) 20:24, 25 October 2007 (UTC)
128.135.53.213 17:52, 12 November 2007 (UTC)
Perhaps it should be added that The Iron King was also published in the US as The Ardent Infidels by Ace Books (after the general structure of the article is cleaned up). 69.127.171.32 ( talk) 18:11, 16 June 2012 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move after over two weeks and a relisting period. Cúchullain t/ c 14:37, 13 July 2015 (UTC)
The Accursed Kings →
Les Rois maudits – This is a French novel series most famous in its native language, and adapted twice in that country under its French name. It was relatively unknown in the US and out of print for decades until American author George R. R. Martin's more recent praise of it. Martin's own popularity prompted his UK publisher to reissue the series in English, including the never-before-translated final novel. The series has not been adapted in English for TV or film. Unfortunately I created a redirect at what I believe should be the correct article title before (in working on the article) I realized it should be under the French name. Full disclosure, I have changed many links to the article from
The Accursed Kings to
Les Rois maudits because the articles themselves were French-centric (French historical figures from the novels, French actors playing the roles, the French author, etc.) and the related citations (where available) reflected the French title. The only articles with sources citing "The Accursed Kings" are the Martin-centric ones. --Relisted.
George Ho (
talk) 21:28, 3 July 2015 (UTC) —
TAnthony
Talk 04:37, 26 June 2015 (UTC)
I confess I'm a little bit surprised by the above result. Two possible ways forward.
One is to challenge the closure at WP:MR. The grounds might be that the "votes" opposing were both primarily based on WP:UE, one of them simply citing it and adding nothing. Discount that second oppose and there's a rough but policy-based consensus to move.
But perhaps a better way forward would be to WP:split the article. The problem seems to me to be that while the original French language and French titled series clearly meets the GNG
there's also considerable interest in the English language derivatives
enough probably to warrant an article in their own right.
Ideallly (for reasons given in my "vote") we'd move first and then split, but that's not a show-stopper IMO.
Other thoughts? Andrewa ( talk) 15:28, 13 July 2015 (UTC)
Hi, I'm the initiator of the RM and I've been out of town. As I did explain in the discussion, in working to improve the article I found that nearly all of the acceptable English language sources say something like "...Maurice Druon's Le Rois maudits (The Accursed Kings) ..." which, to me, equates to using the French title but translating it into English for readers. The exceptions are Martin's piece for The Guardian, which only uses Accursed Kings, and a 2015 Wall Street Journal article and a 2012 book review (both in External links for later use in the article) which use Accursed Kings first (as in "Druon’sThe Accursed Kings (Les Rois Maudits) is in effect a single novel in seven volumes"). So basic Google searches are useless/misleading because both French and English appear in most cases.
I don't think I understand what your suggested split would entail? The only English derivative topics that exist are English reprints. The two TV adaptations were French language and as far as I know were rebroadcast in the UK with subtitles; I haven't seen a clip or source that even suggests the title card was substituted in English, but even if this occurred I don't think such rebranding counts as its own notable topic.— TAnthony Talk 21:54, 16 July 2015 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The following references may be useful when improving this article in the future:
|
Um, and what are those 7 novels? — Preceding unsigned comment added by 66.192.34.8 ( talk) 23:00, December 20, 2004
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 07:10, 27 August 2007 (UTC)
What little is there reads like a review of the miniseries, not an article section. It should be cleaned up. ip.address.conflict —Preceding unsigned comment added by 164.159.255.67 ( talk) 20:24, 25 October 2007 (UTC)
128.135.53.213 17:52, 12 November 2007 (UTC)
Perhaps it should be added that The Iron King was also published in the US as The Ardent Infidels by Ace Books (after the general structure of the article is cleaned up). 69.127.171.32 ( talk) 18:11, 16 June 2012 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move after over two weeks and a relisting period. Cúchullain t/ c 14:37, 13 July 2015 (UTC)
The Accursed Kings →
Les Rois maudits – This is a French novel series most famous in its native language, and adapted twice in that country under its French name. It was relatively unknown in the US and out of print for decades until American author George R. R. Martin's more recent praise of it. Martin's own popularity prompted his UK publisher to reissue the series in English, including the never-before-translated final novel. The series has not been adapted in English for TV or film. Unfortunately I created a redirect at what I believe should be the correct article title before (in working on the article) I realized it should be under the French name. Full disclosure, I have changed many links to the article from
The Accursed Kings to
Les Rois maudits because the articles themselves were French-centric (French historical figures from the novels, French actors playing the roles, the French author, etc.) and the related citations (where available) reflected the French title. The only articles with sources citing "The Accursed Kings" are the Martin-centric ones. --Relisted.
George Ho (
talk) 21:28, 3 July 2015 (UTC) —
TAnthony
Talk 04:37, 26 June 2015 (UTC)
I confess I'm a little bit surprised by the above result. Two possible ways forward.
One is to challenge the closure at WP:MR. The grounds might be that the "votes" opposing were both primarily based on WP:UE, one of them simply citing it and adding nothing. Discount that second oppose and there's a rough but policy-based consensus to move.
But perhaps a better way forward would be to WP:split the article. The problem seems to me to be that while the original French language and French titled series clearly meets the GNG
there's also considerable interest in the English language derivatives
enough probably to warrant an article in their own right.
Ideallly (for reasons given in my "vote") we'd move first and then split, but that's not a show-stopper IMO.
Other thoughts? Andrewa ( talk) 15:28, 13 July 2015 (UTC)
Hi, I'm the initiator of the RM and I've been out of town. As I did explain in the discussion, in working to improve the article I found that nearly all of the acceptable English language sources say something like "...Maurice Druon's Le Rois maudits (The Accursed Kings) ..." which, to me, equates to using the French title but translating it into English for readers. The exceptions are Martin's piece for The Guardian, which only uses Accursed Kings, and a 2015 Wall Street Journal article and a 2012 book review (both in External links for later use in the article) which use Accursed Kings first (as in "Druon’sThe Accursed Kings (Les Rois Maudits) is in effect a single novel in seven volumes"). So basic Google searches are useless/misleading because both French and English appear in most cases.
I don't think I understand what your suggested split would entail? The only English derivative topics that exist are English reprints. The two TV adaptations were French language and as far as I know were rebroadcast in the UK with subtitles; I haven't seen a clip or source that even suggests the title card was substituted in English, but even if this occurred I don't think such rebranding counts as its own notable topic.— TAnthony Talk 21:54, 16 July 2015 (UTC)