This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
A little explanatory text around the tables, perhaps?
Personally, I'll move Kabul to the top of the 1st table (I assume that's the standard) and also use its phones at the top, in bold, as the column headers. I'd then move the C's that merge next to each other, so that when they merge, you can put a 'colspan=2' code in to reduce the number of cells in merging dialects.
In the 2nd table, I'd put the translations in the 1st colume, and ! them so that they're bold. You might want to all cells w lang|sem so that the letters are all coded the same; I'm seeing a mixture of fonts. — kwami ( talk) 16:16, 11 October 2010 (UTC)
This is unidiomatic. — Preceding unsigned comment added by 80.189.103.145 ( talk) 11:11, 15 July 2012 (UTC)
In this article there is no text in Pashto, there is only a transcription of the IPA, pashto text should be added. This is where there are words from different dialects. For example: Kandahar - Paṣ̌to, Quetta - Pašto ...... On arabic script: پښتو ,Kandahar - muẓ̌ .... on pashto - موږ — Preceding unsigned comment added by 2001:648:2FFC:1118:A80C:F4FF:FEE9:3554 ( talk) 06:41, 28 June 2013 (UTC)
What is the source of the following heading in the table: a ā o u
I am particularly confused about the presence of ɤ in place of o in certain dialects. What is the source of this ? Adjutor101 ( talk) 15:02, 13 May 2017 (UTC)
This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
A little explanatory text around the tables, perhaps?
Personally, I'll move Kabul to the top of the 1st table (I assume that's the standard) and also use its phones at the top, in bold, as the column headers. I'd then move the C's that merge next to each other, so that when they merge, you can put a 'colspan=2' code in to reduce the number of cells in merging dialects.
In the 2nd table, I'd put the translations in the 1st colume, and ! them so that they're bold. You might want to all cells w lang|sem so that the letters are all coded the same; I'm seeing a mixture of fonts. — kwami ( talk) 16:16, 11 October 2010 (UTC)
This is unidiomatic. — Preceding unsigned comment added by 80.189.103.145 ( talk) 11:11, 15 July 2012 (UTC)
In this article there is no text in Pashto, there is only a transcription of the IPA, pashto text should be added. This is where there are words from different dialects. For example: Kandahar - Paṣ̌to, Quetta - Pašto ...... On arabic script: پښتو ,Kandahar - muẓ̌ .... on pashto - موږ — Preceding unsigned comment added by 2001:648:2FFC:1118:A80C:F4FF:FEE9:3554 ( talk) 06:41, 28 June 2013 (UTC)
What is the source of the following heading in the table: a ā o u
I am particularly confused about the presence of ɤ in place of o in certain dialects. What is the source of this ? Adjutor101 ( talk) 15:02, 13 May 2017 (UTC)