This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of
Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Companies, a collaborative effort to improve the coverage of
companies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.CompaniesWikipedia:WikiProject CompaniesTemplate:WikiProject Companiescompany articles
This article is within the scope of WikiProject Telecommunications, a collaborative effort to improve the coverage of
Telecommunications on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.TelecommunicationsWikipedia:WikiProject TelecommunicationsTemplate:WikiProject TelecommunicationsTelecommunications articles
Hey, I translated parts of the german article into english, but I struggled with translating the words "Konzernsparten" which I chose to simply call "divisions", "Tarifportfolio" - translated as portfolio of tariffs, and "Tarifwelt" ended up as selection of tariffs. I am not sure if tariff or rate is the beter option to choose, and am not quite happy with the terms in general. Please take a look at them especially. -
Pandionium —Preceding
undated comment added 14:18, 2 February 2020 (UTC)reply
For "Tarifportfolio" and "-welt" I'd probably go with something more like "(cellular) plans" than rates or tariffs (cf. for example
Mobile phone#General). For Konzernsparten maybe corporate divisions or something? Cf. for example
Corporate structure. --
HeighHotalk 15:40, 13 February 2020 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of
Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Companies, a collaborative effort to improve the coverage of
companies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.CompaniesWikipedia:WikiProject CompaniesTemplate:WikiProject Companiescompany articles
This article is within the scope of WikiProject Telecommunications, a collaborative effort to improve the coverage of
Telecommunications on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.TelecommunicationsWikipedia:WikiProject TelecommunicationsTemplate:WikiProject TelecommunicationsTelecommunications articles
Hey, I translated parts of the german article into english, but I struggled with translating the words "Konzernsparten" which I chose to simply call "divisions", "Tarifportfolio" - translated as portfolio of tariffs, and "Tarifwelt" ended up as selection of tariffs. I am not sure if tariff or rate is the beter option to choose, and am not quite happy with the terms in general. Please take a look at them especially. -
Pandionium —Preceding
undated comment added 14:18, 2 February 2020 (UTC)reply
For "Tarifportfolio" and "-welt" I'd probably go with something more like "(cellular) plans" than rates or tariffs (cf. for example
Mobile phone#General). For Konzernsparten maybe corporate divisions or something? Cf. for example
Corporate structure. --
HeighHotalk 15:40, 13 February 2020 (UTC)reply