This is the
talk page for discussing improvements to the
.at article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why isn't Austria's (ie. "Oesterreich") top-level domain .oe? I am aware that this is a derivative of ISO3166, but then why is Austria's ISO3166 2-letter code OE (3-letter could be OES or OER).
I know that it's because it's from French "Autriche" in the face of the fact that "au" and "aus" were already reserved for Australia, as it is the only logical explanation, but why isn't Germany's ISO3166 abbreviation "ge" (en: Germany) or "al" or "am" (fr: Allemagne)? Germany received an abbreviation in its own language, but Austria didn't.
And that's true of a few countries. Examples: Spain - es/esp (España), Estonia - ee/est (Eesti), Iceland - is/isl (Island). Perhaps that's all, but still, you can see that these ISO codes were created from the names of the countries as they appear in original language, not in English or French.
Had the committee simply applied the most basic (perhaps the most intuitive to them) abbreviation taken from an English or French name and only if they couldn't find a suitable one did they apply a relevant one taken from the native language? That would explain why some codes are completely counter-intuitive to the people that are using it DAILY?
Of course, that applies to many other countries as well (for those that use the Latin alphabet).
My question is: why didn't anyone ask a country's native before assigning codes and is it possible to change them now?
During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!
This is the
talk page for discussing improvements to the
.at article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why isn't Austria's (ie. "Oesterreich") top-level domain .oe? I am aware that this is a derivative of ISO3166, but then why is Austria's ISO3166 2-letter code OE (3-letter could be OES or OER).
I know that it's because it's from French "Autriche" in the face of the fact that "au" and "aus" were already reserved for Australia, as it is the only logical explanation, but why isn't Germany's ISO3166 abbreviation "ge" (en: Germany) or "al" or "am" (fr: Allemagne)? Germany received an abbreviation in its own language, but Austria didn't.
And that's true of a few countries. Examples: Spain - es/esp (España), Estonia - ee/est (Eesti), Iceland - is/isl (Island). Perhaps that's all, but still, you can see that these ISO codes were created from the names of the countries as they appear in original language, not in English or French.
Had the committee simply applied the most basic (perhaps the most intuitive to them) abbreviation taken from an English or French name and only if they couldn't find a suitable one did they apply a relevant one taken from the native language? That would explain why some codes are completely counter-intuitive to the people that are using it DAILY?
Of course, that applies to many other countries as well (for those that use the Latin alphabet).
My question is: why didn't anyone ask a country's native before assigning codes and is it possible to change them now?
During several automated bot runs the following external link was found to be unavailable. Please check if the link is in fact down and fix or remove it in that case!