This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Reverting to original page name. "Dong" does mean "Cave," but "Zhongdong" is the name used by the sources cited, which are English-language newspapers, TV news, and a BBC documentary. China Daily, the English-language state newspaper of the PRC, uses "Central Cave" instead, but there's no usage precedent for "Zhong Cave." Basically, convention is to transcribe the whole name phonetically ("Zhongdong") or to translate the whole name's meaning ("Central Cave"), but there's no precedent for mixing the two methods.
With common, easily-translatable, single words, it's better to just translate. For example, it's Yellow River or Huang He but never "Huang River," because that would incorrectly imply that "Huang" is a proper name.
Also, since the article is more focused on the village in the cave than the cave itself, in that context "Dong" is part of the name. Comparably, the "Hai" in Shanghai or the "Kong" in Hong Kong are part of the city names, and are never translated as "Shang Ocean" or "Hong Harbor." Basically, city and town names are usually fully transliterated, not translated based on meanings. (Beijing/Peking, Harbin, Kunming, etc.)
(Though the China Daily article names the village as "Tajing," all the other sources simply name the village "Zhongdong," the same as the cave. I can't find any other sources that mention the name "Tajing"... if someone does, please update.)
From Wikipedia:Article titles:
"Wikipedia does not necessarily use the subject's 'official' name as an article title; it instead uses the name which is most frequently used to refer to the subject in English-language reliable sources."
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on Zhongdong, Ziyun County. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{
Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 15:35, 21 July 2016 (UTC)
This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Reverting to original page name. "Dong" does mean "Cave," but "Zhongdong" is the name used by the sources cited, which are English-language newspapers, TV news, and a BBC documentary. China Daily, the English-language state newspaper of the PRC, uses "Central Cave" instead, but there's no usage precedent for "Zhong Cave." Basically, convention is to transcribe the whole name phonetically ("Zhongdong") or to translate the whole name's meaning ("Central Cave"), but there's no precedent for mixing the two methods.
With common, easily-translatable, single words, it's better to just translate. For example, it's Yellow River or Huang He but never "Huang River," because that would incorrectly imply that "Huang" is a proper name.
Also, since the article is more focused on the village in the cave than the cave itself, in that context "Dong" is part of the name. Comparably, the "Hai" in Shanghai or the "Kong" in Hong Kong are part of the city names, and are never translated as "Shang Ocean" or "Hong Harbor." Basically, city and town names are usually fully transliterated, not translated based on meanings. (Beijing/Peking, Harbin, Kunming, etc.)
(Though the China Daily article names the village as "Tajing," all the other sources simply name the village "Zhongdong," the same as the cave. I can't find any other sources that mention the name "Tajing"... if someone does, please update.)
From Wikipedia:Article titles:
"Wikipedia does not necessarily use the subject's 'official' name as an article title; it instead uses the name which is most frequently used to refer to the subject in English-language reliable sources."
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on Zhongdong, Ziyun County. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{
Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 15:35, 21 July 2016 (UTC)