This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of
China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Football, a collaborative effort to improve the coverage of
Association football on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.FootballWikipedia:WikiProject FootballTemplate:WikiProject Footballfootball articles
This article is within the scope of
WikiProject Event Venues, a project which is currently considered to be inactive.Event VenuesWikipedia:WikiProject Event VenuesTemplate:WikiProject Event VenuesEvent Venues articles
This article is within the scope of WikiProject Athletics, a collaborative effort to improve the coverage of the
sport of athletics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page and join the
discussion.AthleticsWikipedia:WikiProject AthleticsTemplate:WikiProject AthleticsAthletics articles
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
At first, Do you understand any chinese languages? Anyway see the sites as
[3] and
[4]. If you write the alphabet from chinese characters, Then It's unnecessary a space between Xinhua and Lu normally. Or Lu means Road. So Its name is Xinhua Road Stadium as
[5]
No, I don't understand Chinese languages, which is why you need to be more clear with your request. I'm not sure what those links are meant to prove, as (and I said this above) there are plenty of other sites which use "Xinhua Lu" (
[6],
[7]).
PC78 (
talk)
15:47, 12 April 2008 (UTC)reply
Well, I know that some sites use "Xinhua Lu". But They JUST use that. Do you able to prove that they have the trustworthy information? It's not the proof that they just use that. Anyway
This is a screenshot of Pro Evolution Soccer 6 and
Here is the official site of the Davis Cup (tennis). -
Dj nix (
talk)
17:21, 13 April 2008 (UTC)reply
Yeah, I know that this is a small problem. It's a mistake of neither "Xinhua Lu" nor "Xinhualu". But I don't understand why somebody just OPPOSES it. I know that some english stadium space between name and road. So I had proposed that made this to the Xinhua Road Stadium in english before. Well I don't care that "Xinhua Lu" or "Xinhualu".
Dj nix (
talk)
10:53, 14 April 2008 (UTC)reply
Oppose Official pinyin guidelines state that general names of places (City, River, Province, etc.) are separated from the proper names when romanised: "汉语地名中的专名和通名分写,每一分写部分的第一个字母大写"; e.g. "Beijing Shi" not "Beijingshi", "Hebei Sheng" not "Hebeisheng", etc.
cab (
talk)
05:45, 14 April 2008 (UTC)reply
You meant names of places (地名), cities, provinces and towns. Alright you said it's "OFFICIAL". Some chinese governments' official sites written as "Xinhualu", for example
this and
this. So why do you say it's wrong? I can't get it. Whichsoever...
Dj nix (
talk)
10:53, 14 April 2008 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of
China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Football, a collaborative effort to improve the coverage of
Association football on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.FootballWikipedia:WikiProject FootballTemplate:WikiProject Footballfootball articles
This article is within the scope of
WikiProject Event Venues, a project which is currently considered to be inactive.Event VenuesWikipedia:WikiProject Event VenuesTemplate:WikiProject Event VenuesEvent Venues articles
This article is within the scope of WikiProject Athletics, a collaborative effort to improve the coverage of the
sport of athletics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page and join the
discussion.AthleticsWikipedia:WikiProject AthleticsTemplate:WikiProject AthleticsAthletics articles
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
At first, Do you understand any chinese languages? Anyway see the sites as
[3] and
[4]. If you write the alphabet from chinese characters, Then It's unnecessary a space between Xinhua and Lu normally. Or Lu means Road. So Its name is Xinhua Road Stadium as
[5]
No, I don't understand Chinese languages, which is why you need to be more clear with your request. I'm not sure what those links are meant to prove, as (and I said this above) there are plenty of other sites which use "Xinhua Lu" (
[6],
[7]).
PC78 (
talk)
15:47, 12 April 2008 (UTC)reply
Well, I know that some sites use "Xinhua Lu". But They JUST use that. Do you able to prove that they have the trustworthy information? It's not the proof that they just use that. Anyway
This is a screenshot of Pro Evolution Soccer 6 and
Here is the official site of the Davis Cup (tennis). -
Dj nix (
talk)
17:21, 13 April 2008 (UTC)reply
Yeah, I know that this is a small problem. It's a mistake of neither "Xinhua Lu" nor "Xinhualu". But I don't understand why somebody just OPPOSES it. I know that some english stadium space between name and road. So I had proposed that made this to the Xinhua Road Stadium in english before. Well I don't care that "Xinhua Lu" or "Xinhualu".
Dj nix (
talk)
10:53, 14 April 2008 (UTC)reply
Oppose Official pinyin guidelines state that general names of places (City, River, Province, etc.) are separated from the proper names when romanised: "汉语地名中的专名和通名分写,每一分写部分的第一个字母大写"; e.g. "Beijing Shi" not "Beijingshi", "Hebei Sheng" not "Hebeisheng", etc.
cab (
talk)
05:45, 14 April 2008 (UTC)reply
You meant names of places (地名), cities, provinces and towns. Alright you said it's "OFFICIAL". Some chinese governments' official sites written as "Xinhualu", for example
this and
this. So why do you say it's wrong? I can't get it. Whichsoever...
Dj nix (
talk)
10:53, 14 April 2008 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.