From Wikipedia, the free encyclopedia

Gratuitous section

The section on "departures from the original" in regard the translation of the book is entirely gratuitous. Translators do not generally adhere to a word-by-word transliteration. Rather, they convey the essence of the matter in a way that makes sense to the new audience. Of course English readers need to know that he was a revolutionary, and the precise name of the song, unknown to English readers, is superfluous. The phrase about the obscenities says the same thing. All this is indicative of a good translation, and should not be referred to as a "departure." 189.38.128.43 ( talk) 11:57, 27 May 2011 (UTC) reply

From Wikipedia, the free encyclopedia

Gratuitous section

The section on "departures from the original" in regard the translation of the book is entirely gratuitous. Translators do not generally adhere to a word-by-word transliteration. Rather, they convey the essence of the matter in a way that makes sense to the new audience. Of course English readers need to know that he was a revolutionary, and the precise name of the song, unknown to English readers, is superfluous. The phrase about the obscenities says the same thing. All this is indicative of a good translation, and should not be referred to as a "departure." 189.38.128.43 ( talk) 11:57, 27 May 2011 (UTC) reply


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook