![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | A fact from William Nugent appeared on Wikipedia's
Main Page in the
Did you know column on 14 December 2009 (
check views). The text of the entry was as follows:
| ![]() |
Numerous references in Nugent's life history also echo plot points in the Plays, like this from the aforementioned court case:
When the Lord Deputy was trying to catch William in 1584 he reported back to London:
This seems similar to the Duke, Isabella and Claudio in Measure for Measure This account of his marriage reads a lot like Romeo and Juliet and the beginning of Othello:
But more than anything else he was known for his great literary talents, as described by Father John Lynch, one of the most important Irish historians of the period:
Nugent lived for a long time in England as a student at Oxford and earlier as a ward of the third Earl of Sussex, [5] the same well-known English nobleman who was the uncle of the Earl of Southampton and the founder of the Lord Chamberlain's Men players. [6] As early as 1577 he was known as a composer of 'divers sonnets' in English, to quote his friend Richard Stanihurst writing in Chapter 7 of Holinshed's Chronicles. [7]
Hickey also drew on the many works that have been published which highlight the remarkable Irishisms in Shakespeare, like this for example by W H Blume writing in the Weekly Irish Times on the 29th of June 1901:
Throughout the 19th and 20th centuries many Irish journals and writers commented on this but they usually did not go so far as to claim that Shakespeare was therefore Irish. They always worked on the understanding that the English language had branched off sometime in the late 17th or 18th centuries with Hiberno-English preserving the older Elizabethan English language. However, some continuities existed between forms of English imported before the reign of James I and those that developed from later English implantations. Distinctive Irish pronunciations were already identified. [8] As a further example of these journal articles there is this note from the Ulster Journal of Archaeology:
Another example from the same journal:
There is much Irish-language influence in Shakespeare's works. Elizabeth Hickey, and some other writers, touched upon this when they claimed that Shakespeare was from Ireland. [11] Further examples include: the word 'brogue', which Shakespeare uses exactly as Irish speakers do (Cymbeline Act IV scene 2 line 269); and 'puck', the spirit in A Midsummer Night's Dream, sounds a lot like Púca, the Irish for ghost; and also the phrase 'Calin o custure me' (Henry V Act IV scene 4 line 4) clearly refers to the old Irish harp melody 'Cailín ó cois Stúir mé'. [12] These examples have intrigued Irish scholars over the years and in the opinion of Elizabeth Hickey and some others further raised the prospect that Shakespeare himself was Irish.
According to Hickey, another Shakespearean link is Nugent's attainder shortly after his rebellion in 1581. This was never reversed although he repeatedly begged the authorities to do so. [14] An Attainder was an Act of Parliament, usually passed for high treason and preceding execution, which was often characterised as a 'blood stain', 'blot' or 'corruption of blood', because it had the effect of stripping the victim's hereditary rights as well as property. An example of a 'blot' reference is found in Henry VI:
Ben Jonson, an acquaintance of Shakespeare, has this 'blot' reference in Timber (1640):
This theme of blots and bloodstains recurs in the Sonnets to such a degree that Hickey theorized that the real author was also attainted:
When William Nugent was attainted he wrote:
References
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | A fact from William Nugent appeared on Wikipedia's
Main Page in the
Did you know column on 14 December 2009 (
check views). The text of the entry was as follows:
| ![]() |
Numerous references in Nugent's life history also echo plot points in the Plays, like this from the aforementioned court case:
When the Lord Deputy was trying to catch William in 1584 he reported back to London:
This seems similar to the Duke, Isabella and Claudio in Measure for Measure This account of his marriage reads a lot like Romeo and Juliet and the beginning of Othello:
But more than anything else he was known for his great literary talents, as described by Father John Lynch, one of the most important Irish historians of the period:
Nugent lived for a long time in England as a student at Oxford and earlier as a ward of the third Earl of Sussex, [5] the same well-known English nobleman who was the uncle of the Earl of Southampton and the founder of the Lord Chamberlain's Men players. [6] As early as 1577 he was known as a composer of 'divers sonnets' in English, to quote his friend Richard Stanihurst writing in Chapter 7 of Holinshed's Chronicles. [7]
Hickey also drew on the many works that have been published which highlight the remarkable Irishisms in Shakespeare, like this for example by W H Blume writing in the Weekly Irish Times on the 29th of June 1901:
Throughout the 19th and 20th centuries many Irish journals and writers commented on this but they usually did not go so far as to claim that Shakespeare was therefore Irish. They always worked on the understanding that the English language had branched off sometime in the late 17th or 18th centuries with Hiberno-English preserving the older Elizabethan English language. However, some continuities existed between forms of English imported before the reign of James I and those that developed from later English implantations. Distinctive Irish pronunciations were already identified. [8] As a further example of these journal articles there is this note from the Ulster Journal of Archaeology:
Another example from the same journal:
There is much Irish-language influence in Shakespeare's works. Elizabeth Hickey, and some other writers, touched upon this when they claimed that Shakespeare was from Ireland. [11] Further examples include: the word 'brogue', which Shakespeare uses exactly as Irish speakers do (Cymbeline Act IV scene 2 line 269); and 'puck', the spirit in A Midsummer Night's Dream, sounds a lot like Púca, the Irish for ghost; and also the phrase 'Calin o custure me' (Henry V Act IV scene 4 line 4) clearly refers to the old Irish harp melody 'Cailín ó cois Stúir mé'. [12] These examples have intrigued Irish scholars over the years and in the opinion of Elizabeth Hickey and some others further raised the prospect that Shakespeare himself was Irish.
According to Hickey, another Shakespearean link is Nugent's attainder shortly after his rebellion in 1581. This was never reversed although he repeatedly begged the authorities to do so. [14] An Attainder was an Act of Parliament, usually passed for high treason and preceding execution, which was often characterised as a 'blood stain', 'blot' or 'corruption of blood', because it had the effect of stripping the victim's hereditary rights as well as property. An example of a 'blot' reference is found in Henry VI:
Ben Jonson, an acquaintance of Shakespeare, has this 'blot' reference in Timber (1640):
This theme of blots and bloodstains recurs in the Sonnets to such a degree that Hickey theorized that the real author was also attainted:
When William Nugent was attainted he wrote:
References