This redirect is within the scope of WikiProject Chile, a collaborative effort to improve the coverage of
Chile on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChileWikipedia:WikiProject ChileTemplate:WikiProject ChileChile articles
This redirect is within the scope of WikiProject Latin music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to
Latin music (music performed in Spanish, Portuguese and the languages of Ibero-America, see project scope for more details) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Latin musicWikipedia:WikiProject Latin musicTemplate:WikiProject Latin musicLatin music articles
This redirect is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of
songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong articles
Requested move
The following discussion is an archived discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
Oppose Neutral. Most English sources use normal capitalization for this subject. Each language has its own capitalization rules. Were we to use a Spanish title, we might use "Somos rockeros sudamericanos", if that is what most English sources used, or "Somos Rockeros Sudamericanos" if that is what most used, even though it would look wrong to anyone who spoke Spanish.
Apteva (
talk)
21:43, 19 January 2013 (UTC)reply
Strongly Support - see lyrics. For all the reasons Apteva has just opposed by. Were we to use a Spanish title, we might use "Somos rockeros sudamericanos," yes, but this song/title really is Spanish, it isn't just a Chilean release of an English song, it really is Spanish and the mangled Spanglish is part of the point. As the title stands it is misleading, it looks like an English song title with a word of Spanglish, but in fact the song is the other way round.
In ictu oculi (
talk)
07:32, 22 January 2013 (UTC)reply
I was looking at
[1] and
[2] and
[3] ("Yo juraba que lo que traté de hacer en We are Sudamerican Rockers en 1988 y luego en Corazones Rojos era rap. Soy fan de esa bella música desde los primeros discos de Run DMC y en realidad el versificar sobre tambores es uno de los placeres mas grandes en la tierra", confesó el ex Prisioneros.) Now I speak no Spanish but those look like capital letters to me...
Apteva (
talk)
23:30, 23 January 2013 (UTC)reply
Allmusic is not authoritative, what seems to authoritative to me is the actual Spanish spelling. The title is misspelled (sudamerican) on porpouse and due to its context it has to considered a Spanish language mockery of Enbglish. Thw whole topic seems confusing: We are Sudamerican rockers is reported by Chilean music website
musica popular (an local equivalent to Allmusic). But a look a
backside of Grande Éxitos list the song as We are south american rockers. I think this last version is the best one as it is the same as used in their disc.
Dentren |
Talk01:28, 24 January 2013 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.
This redirect is within the scope of WikiProject Chile, a collaborative effort to improve the coverage of
Chile on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChileWikipedia:WikiProject ChileTemplate:WikiProject ChileChile articles
This redirect is within the scope of WikiProject Latin music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to
Latin music (music performed in Spanish, Portuguese and the languages of Ibero-America, see project scope for more details) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Latin musicWikipedia:WikiProject Latin musicTemplate:WikiProject Latin musicLatin music articles
This redirect is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of
songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong articles
Requested move
The following discussion is an archived discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
Oppose Neutral. Most English sources use normal capitalization for this subject. Each language has its own capitalization rules. Were we to use a Spanish title, we might use "Somos rockeros sudamericanos", if that is what most English sources used, or "Somos Rockeros Sudamericanos" if that is what most used, even though it would look wrong to anyone who spoke Spanish.
Apteva (
talk)
21:43, 19 January 2013 (UTC)reply
Strongly Support - see lyrics. For all the reasons Apteva has just opposed by. Were we to use a Spanish title, we might use "Somos rockeros sudamericanos," yes, but this song/title really is Spanish, it isn't just a Chilean release of an English song, it really is Spanish and the mangled Spanglish is part of the point. As the title stands it is misleading, it looks like an English song title with a word of Spanglish, but in fact the song is the other way round.
In ictu oculi (
talk)
07:32, 22 January 2013 (UTC)reply
I was looking at
[1] and
[2] and
[3] ("Yo juraba que lo que traté de hacer en We are Sudamerican Rockers en 1988 y luego en Corazones Rojos era rap. Soy fan de esa bella música desde los primeros discos de Run DMC y en realidad el versificar sobre tambores es uno de los placeres mas grandes en la tierra", confesó el ex Prisioneros.) Now I speak no Spanish but those look like capital letters to me...
Apteva (
talk)
23:30, 23 January 2013 (UTC)reply
Allmusic is not authoritative, what seems to authoritative to me is the actual Spanish spelling. The title is misspelled (sudamerican) on porpouse and due to its context it has to considered a Spanish language mockery of Enbglish. Thw whole topic seems confusing: We are Sudamerican rockers is reported by Chilean music website
musica popular (an local equivalent to Allmusic). But a look a
backside of Grande Éxitos list the song as We are south american rockers. I think this last version is the best one as it is the same as used in their disc.
Dentren |
Talk01:28, 24 January 2013 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.