This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article is wrong place to establish the name. Lowi, if you want to prove something, start from Tartu article, create section "Name" in it and make a detailed account of who, how and when called the place (providing reputable references). Right now the burden of proof is on Lowi, who wants to introduce the change in this article. Also, the etymology of "Tarbatu" would be useful. Doesn't sound Estonian to me. `' mikka (t) 17:35, 26 April 2006 (UTC)
As per revision as of 06:34, 28 April 2006, you still insist that in 1223 the more adequate way to refer to modern Tartu is "Yuryev (Tharbata)" (Ghirlandajo rationale : "German chronicles call it Tarbata and Russian chronicles call it Yuriev for two centuries previous - and so what?"). The answer to your "so what?" is: Let's be consistent. If earliest recorded name takes preference over contemporary and current names, as you seem to suggest, then let's start for the sake of consistency, by, e.g, renaming the article " Swedish-Novgorodian Wars" into "Swedish-Holmgardian Wars" and refer to the city as "Holmgard (Novgorod)" in any articles in any way related to Scandinavians and the time in Holmgard/Novgorod before the 14th century or so. What say you? Cheers, -- 3 Löwi 08:26, 28 April 2006 (UTC)
Seeing that in this text we have "Kes' (presentely Cēsis, Latvia)" should not Polotsk be spelled "Połock"? Or does English Wikipedia only use diacritics in modern place names?
German Wikipedia has an article on "Albrecht von Buxthoeven". Looks Low German, and probably more original than the other spellings. I agree that this may suggest a change in the English article on this man.--pgp 09:30, 28 April 2006 (UTC)
OK, I see the problem concerning Polotsk now. I am sorry I made what now looks like a Polish chauvinist remark. I do agree the redirect is a problem, but there have been so many edits by Russians there now, that it may be preposterous to change that spelling. Better use Polotsk for the period before 1919, however. And I stand by the remark on the German name.--pgp 09:54, 28 April 2006 (UTC)
What is vandalism here?! -- Tarbatu 09:50, 20 July 2006 (UTC)
In 1223, the Novgorod Republic sent Vyachko to conquer the Estonian fortress of Tharbata (Yuryev, modern Tartu, Estonia) and to subjugate Estonia. In response, Albert besieged Tharbata in 1224 and offered a peace settlement. However, Vyachko refused to leave from Estonia, choosing to die with all of his supporters when the Knights stormed the fortress.
You, Russians, must not always have the right. Please read the Henricus's chronicle, when you are literate. -- Tarbatu 09:55, 20 July 2006 (UTC)
In 1223, the Novgorod Republic sent Vyachko to defend the Estonian fortress of Tharbata (Yuryev, modern Tartu, Estonia) against the Knights.
What had Novgorod to do in Estonia? Do you think, as all Russians, that Tartu is a Russian town? Not yet, I think, as some other Estonians.
Although his druzhina was small (very, very small - in modern politicaly correct language this druzhina is the Holy Russian Minority, as also Soviet military bases in Estonia in 1939), Vyachko managed to install himself in the fortress with support from local Estonians (collaborants, is exact word) and to launch several raids against the Knights.
Why you name Estonians Knights? Is that meant as a compliment? What is the difference of nazis, fascists, aborigenes, abus, chuchnas, estonians and Knights in your vocabulary? Is their meaning the same, or designate these various persons? -- Tarbatu 10:19, 20 July 2006 (UTC)
Very Russian-biased story.— Preceding unsigned comment added by 193.40.110.66 ( talk • contribs) 23 May 2007 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article is wrong place to establish the name. Lowi, if you want to prove something, start from Tartu article, create section "Name" in it and make a detailed account of who, how and when called the place (providing reputable references). Right now the burden of proof is on Lowi, who wants to introduce the change in this article. Also, the etymology of "Tarbatu" would be useful. Doesn't sound Estonian to me. `' mikka (t) 17:35, 26 April 2006 (UTC)
As per revision as of 06:34, 28 April 2006, you still insist that in 1223 the more adequate way to refer to modern Tartu is "Yuryev (Tharbata)" (Ghirlandajo rationale : "German chronicles call it Tarbata and Russian chronicles call it Yuriev for two centuries previous - and so what?"). The answer to your "so what?" is: Let's be consistent. If earliest recorded name takes preference over contemporary and current names, as you seem to suggest, then let's start for the sake of consistency, by, e.g, renaming the article " Swedish-Novgorodian Wars" into "Swedish-Holmgardian Wars" and refer to the city as "Holmgard (Novgorod)" in any articles in any way related to Scandinavians and the time in Holmgard/Novgorod before the 14th century or so. What say you? Cheers, -- 3 Löwi 08:26, 28 April 2006 (UTC)
Seeing that in this text we have "Kes' (presentely Cēsis, Latvia)" should not Polotsk be spelled "Połock"? Or does English Wikipedia only use diacritics in modern place names?
German Wikipedia has an article on "Albrecht von Buxthoeven". Looks Low German, and probably more original than the other spellings. I agree that this may suggest a change in the English article on this man.--pgp 09:30, 28 April 2006 (UTC)
OK, I see the problem concerning Polotsk now. I am sorry I made what now looks like a Polish chauvinist remark. I do agree the redirect is a problem, but there have been so many edits by Russians there now, that it may be preposterous to change that spelling. Better use Polotsk for the period before 1919, however. And I stand by the remark on the German name.--pgp 09:54, 28 April 2006 (UTC)
What is vandalism here?! -- Tarbatu 09:50, 20 July 2006 (UTC)
In 1223, the Novgorod Republic sent Vyachko to conquer the Estonian fortress of Tharbata (Yuryev, modern Tartu, Estonia) and to subjugate Estonia. In response, Albert besieged Tharbata in 1224 and offered a peace settlement. However, Vyachko refused to leave from Estonia, choosing to die with all of his supporters when the Knights stormed the fortress.
You, Russians, must not always have the right. Please read the Henricus's chronicle, when you are literate. -- Tarbatu 09:55, 20 July 2006 (UTC)
In 1223, the Novgorod Republic sent Vyachko to defend the Estonian fortress of Tharbata (Yuryev, modern Tartu, Estonia) against the Knights.
What had Novgorod to do in Estonia? Do you think, as all Russians, that Tartu is a Russian town? Not yet, I think, as some other Estonians.
Although his druzhina was small (very, very small - in modern politicaly correct language this druzhina is the Holy Russian Minority, as also Soviet military bases in Estonia in 1939), Vyachko managed to install himself in the fortress with support from local Estonians (collaborants, is exact word) and to launch several raids against the Knights.
Why you name Estonians Knights? Is that meant as a compliment? What is the difference of nazis, fascists, aborigenes, abus, chuchnas, estonians and Knights in your vocabulary? Is their meaning the same, or designate these various persons? -- Tarbatu 10:19, 20 July 2006 (UTC)
Very Russian-biased story.— Preceding unsigned comment added by 193.40.110.66 ( talk • contribs) 23 May 2007 (UTC)