![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||
|
I do not understand the most recent edit: 'the German name "Bach" when it is pronounced wrong (like usually in English).' It seems to me that the voiceless velar fricative is the correct sound for the "ch" in "Bach", but that many English-speakers substitute [k] for [x]. I hope my edit is clear. -- Lesgles 05:06, June 27, 2004 (UTC)
After seeing I wasn't quite correct about some of my English language examples for aspirated vs. unaspirated voiceless consonants, I'm not so sure about my German example either. If someone believes the aspirated/unaspirated distinction I have made here to be incorrect, by all means change it, and if someone with a better knowledge of German phonology can verify that it is correct, please leave a message here to that point. Thanks. CyborgTosser ( Only half the battle) 00:53, 31 Jan 2005 (UTC)
It appears that a good amount of material on German phonology on the English Wikipedia is incorrect with respect to the Ach-Laut sound. According to this, it is more often a voiceless uvular fricative, so I will move the example there, and note that this is a dialect variation. CyborgTosser ( Only half the battle) 20:46, 19 Mar 2005 (UTC)
It appears an anonymous user has changed the German example without commenting on it here (as well as changing the example in voiceless uvular fricative). This has been very frustrating as I changed the example to reflect more accurately the reference above and what I was told by a German Wikipedia user. See Talk:Voiceless uvular fricative for discussion. I want to get this right. CyborgTosser ( Only half the battle) 00:27, 5 May 2005 (UTC)
I'm a native speaker of both German and Dutch, and as far as I know, the ach g in both languages is the uvular vl fricative. The palatal fricative, x, is what we in the Netherlands refer to as the "zachte g", means "soft g", used in southern Dutch dialects such as Brabants. [oliver lenz]
I'm pretty sure that the 'ch' in Chanukkah is an uvular fricative, not a velar fricative - at least in modern Israeli hebrew... maybe that example should be taken out. (See Voiceless uvular fricative) -- Mo-Al 03:43, 26 April 2006 (UTC)
This problem still exists in the "In English" section.-- Mo-Al 02:54, 10 June 2006 (UTC)
Then the sound is derived from Hebrew through Yiddish instead of directly from Hebrew. A more appropriate example as a word is chutzpah, a word more distinctly connected to Yiddish culture. This sound is associated with most languages of central and eastern Europe. It is necessary for proper pronunciation of some Dutch, German, Polish, Ukrainian, and Russian place names. Pbrower2a ( talk) 05:03, 18 May 2017 (UTC)
As an Australian, I've noted that in some exceptional cases, /x/ at the end of a word is turned into a [ʃ] instead of a [k]. The most obvious example I can think of is in the name of Australian celebrity David Koch, where his last name is instead pronounced [kɒʃ], probably to prevent an unfortunate phonetic clash with "cock". I considered putting this in the article, but I'm not sure whether this is at all worthwhile for the article, as it does seem to be a very rare occurence, and indeed, I'm struggling to come up with any other examples of such a substitution. -- Kirby1024 01:09, 26 April 2006 (UTC)
I'm glad I've found the name for this. I've always just called it "that consonant I can't pronounce." (So far, it's the only consonant in any language I am convinced I am unable to produce). moink 20:50, 4 June 2006 (UTC)
It is definately the most diabolic consonant that exists. Ragzouken 16:33, 19 August 2006 (UTC)
In Russian, the X letter is pronounced as ç and not x.
I am Jewish-American, Hebrew being my second, yet semi native toungue, given that i learned it a young age. The speaker in the .ogg file is not pronouncing the hebrew version of the "ch" sound correctly. It is much rougher and sounds like throat clearing, almost.
I'm a native speaker myself, and I had never heard of the word "zach" used as an example here. I looked it up in a dictionary and it was noted as a regional, probably dialectal word. Now, I don't want to just edit it to another example, seeing how there seems to be a slight difference betweeen the voiceless velar fricative and the voiceless uvular fricative that in all honesty, I'm not sure I understood correctly. So, I propose using an example that is actually known to German speaker, unless the former only occurs in some german dialects and the typical "throat" sound is the uvular one, in which case I propose to mark is as dialectal with annotations of what dialects and that it is only used there instead of the uvular version. -- 91.0.68.156 19:31, 4 January 2007 (UTC)
I'm a German speaker, too, and at least I never say [dax], but always [daχ]. Maybe it's allophonic in words like "Kachel" for some speakers? Is there any reference that backs this up? — Sebastian 01:24, 16 March 2007 (UTC)
Are you sure the word "ojo" is pronounced with the voiceless velar fricative? I was taught the letter jota makes an /h/ sound when used as a consonant, although I suppose if you speak quickly it might sound like /oxo/. -- Mwalcoff 04:54, 27 February 2007 (UTC)
"prepare to say yes. Now, without moving your mouth or tongue, instead of making the 'y' sound, expel a light burst of air-this is the voiceless velar fricative"
Would'nt this be the voiceless palatal fricative? iv changed the entry slightly so that it is more accurate, but if im wrong please correct me.
Is there a non-sibilant velar fricative? Is that what [ɧ] is? ionas68224| talk| contribs| email 09:34, 16 July 2007 (UTC)
ɧ] has been described as a co-articulation of [x] and [ʃ], although that has been disputed. 24.235.155.156 01:43, 18 August 2007 (UTC)
The Finnish example is quite simply incorrect; the voiceless_velar_fricative sound does not appear in the Finnish language. The correct pronunciation for "lahti" is with a voiceless glottal fricative. —Preceding unsigned comment added by 82.181.150.253 ( talk) 17:37, 10 October 2007 (UTC)
This sound just doesn't exist in Finnish language. There shouldn't be a Finnish example at all. Current example "tuhka" is simply ridiculous. 82.181.244.133 ( talk) 18:46, 24 February 2015 (UTC)
The broad 'ch' in Irish is an uvular fricative (contrasting with the palatal fricative). Velar fricatives are liable to be conditioned very heavily by context; in Irish inflexion and some contexts result in the palatal fricative, but one does not hear the same variance seen as with the velar variety. —Preceding unsigned comment added by 159.134.221.224 ( talk) 10:34, 12 November 2007 (UTC)
The Azeri example is actually a borrowed word from Persian (with the same meaning), even though it's pronounced correctly. Another actual Azeri word should probably be substituted., —Preceding unsigned comment added by Z amirkhosravi ( talk • contribs) 02:37, 26 November 2009 (UTC)
The KH in arab word "Khodhra" is not pronounced the same way as German "nacht". It is much harder, and the soft KH does'nt even exist in any varieties of Arabic that i know. It is always pronounced in the hard way - as in persian Khorram. —Preceding unsigned comment added by 87.51.211.84 ( talk) 18:54, 2 December 2007 (UTC)
I'm another German native speaker, and I can tell you: the russian 'x' letter is NOT the same as the "Bach" "ch"! Just hear a German speaker pronunce "Bach" and then listen to a Russian speaker pronunce "Michail" in his native language! The Russian sound sounds much weaker and softer. There IS a difference, and this should be considered. [edit] Just wanted to note too that Russian 'X' letter and Greek 'X' letter are more closely together than Russian and German: compare to Greek 'nyxta' (night). -andy 84.149.103.162 ( talk) 23:46, 15 December 2007 (UTC)
The Russian sound is like (the 1st) H in German hoch, an [h] sound not the CH sound [x]. —Preceding unsigned comment added by 93.136.209.169 ( talk) 13:52, 23 April 2011 (UTC)
I removed this source : Verhoeven (2005:243) apparantly claiming that this sounds appears in Belgian Dutch (or Belgian Dutch alone, not in northern Dutch). This is simply wrong (maybe a wrong quote). I provided a new, accessible source that states that this sounds is "typical" for northern Dutch, just like it is. I corrected it in the table but to that end, I had to delete Verhoeven.-- Hooiwind ( talk) 15:29, 4 May 2009 (UTC)
Well nevermind.. χ I searched for that one and it's clearer. But still, weird construction this is. I understand you want to be complete, but at least make a note or something then. It's confusing in my opinion and I'm Dutch! :O 81.68.255.36 ( talk) 23:04, 24 October 2010 (UTC)
This is originally a dutch word (colonization) which is still being used frequently in the Netherlands and flemisch Belgium. Maybe this word should be mentioned twice in the table or both countries should me mentioned for this word. 193.190.253.160 ( talk) 08:14, 24 March 2010 (UTC)
I am a Russian native speaker and I heared the sound sample and can say that this has nothing to do with Russian х in "хвост". Please correct the pronounciation of the sample. I would say that even the sample in Voiceless glottal fricative is much closer to Russian [x].-- MathFacts ( talk) 18:25, 29 November 2010 (UTC)
MathFacts, no offense but have you considered you may have a hearing problem? I listened to all the above files and they certainly are exactly what they are labelled as. Alternatively, the speakers on your computer might be bad, have you tried a different machine? Akerbeltz ( talk) 22:22, 2 December 2010 (UTC)
Canepari says Russian /x/, is in fact pronounced as [h]. http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_08_Russian.pdf —Preceding unsigned comment added by 93.136.209.169 ( talk) 13:49, 23 April 2011 (UTC)
in the sound file it sounds like a devoiced trill. I know some russians and they pronounce it as a devoiced trill too. is it possible that this sound has been misidentified? if it was truly a fricative, then it would sound more like an h or an s, not a kh.n same goes for the uvular fricative, i think it's a trill too. —Preceding unsigned comment added by 217.158.134.45 ( talk) 12:20, 17 March 2011 (UTC)
Per this edit summary: the subpage in my userspace is something I developed as a central location to clearly indicate what consensus is on the format of the tables at pages like voiced velar fricative. If you take a close look at the introductory paragraph of this subpage, you'll find that there is a link to the archived original discussion about the formatting; there are also links at the bottom that link to discussions that amend the prescribed format. Since you've asked where the consensus is, I'm assuming that you missed this.
As I said in a previous edit summary, anyone is welcome to go to Wikipedia talk:WikiProject Phonetics and discuss the issue again, bringing up the merits of a change in this policy/MOS. Since I'm not interested in engaging in an edit war, I'd like to leave it to either you or User:Wareh to remove Old English yourselves. You should at least understand that the "modern spoken languages" stipulation is agreed upon by the community and going against that is going against what others have agreed to. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɹ̠ˤʷɛ̃ɾ̃ˡi] 22:41, 20 April 2011 (UTC)
Excluding information about vowels and consonants in dead languages, which are equally a matter of WP:RS discussion as the same vowels and consonants in living languages, violates WP:NPOV. I can't see how that's not binding on the content question. On the formatting question, well, format it differently (i.e. make one chart for living languages and one chart for dead languages) if you like, but there also doesn't even seem to have been significant discussion about the presentation of dead languages. Even if you show us the consensus to exclude dead languages (I couldn't find it), I repeat that that is an argument for how the occurrence of phones in dead languages is presented and cannot justify keeping the information out of the encyclopedia. Wareh ( talk) 23:58, 20 April 2011 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Voiceless velar fricative. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 01:59, 12 December 2017 (UTC)
The Romanian example is hram - a word that I have definitely never heard, and which is defined as "patronal feast of a church". I have overheard a lot of Romanian in my lifetime, this is a very common phoneme. I am not a native speaker so I won't change the example, but please: Use a word that is not super rare. I'm almost 100% sure a native Romanian speaker could find an example that uses this phoneme that is one or two syllables and is one of the 500 most common words. Fluoborate ( talk) 11:35, 22 June 2018 (UTC)
"French jota [xɔta] 'jota'"
Jota is not a French word! You mean: Spanish. Even for loanwords, this sound is not used in French, and French people are not able to make it naturally. — Preceding unsigned comment added by 87.91.51.235 ( talk) 01:55, 14 December 2019 (UTC)
@ Kushalpok01: This page is about 'X' sound, which is written as "ch" in German or as the Greek letter "χ". That sound clearly doesn't exist in Hindustani and Nepali. The only Indo-Aryan language to have this sound is Assamese.
Use Google translate to translate the English word 'Book' in German language & listen how its pronounced. Google translate too agrees that there's no X sound in Hindustani or Nepali. The example given for Nepali is pronounce as "Sakha" (branch in English). The example of Hindustani is pronounced as "Khushi" (happy in English). So where is the X sound here ? — Preceding unsigned comment added by Tizen03 ( talk • contribs) 16:44, 8 September 2020 (UTC)
As a native speaker of Georgian I've never heard anyone pronounce "ხ" in "ჯოხი" as a velar fricative, most of the time it is pronounced as an uvular fricative [χ] or maybe slightly fronted [χ˖] when next to a front vowel like /i/ or /ɛ/, the same is true for "ღ" as well which is pronounced as [ʁ~ʁ̟]. 2A01:CB10:65:400:4DCF:2CA7:7201:97D2 ( talk) 17:16, 22 May 2022 (UTC)
.ogg file for voiceless voiceless velar fricative is also the one posted as voiceless velar approximant. 2A00:23C5:BA8A:F401:F517:4F4:EFC2:5E8E ( talk) 21:26, 20 October 2023 (UTC)
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||
|
I do not understand the most recent edit: 'the German name "Bach" when it is pronounced wrong (like usually in English).' It seems to me that the voiceless velar fricative is the correct sound for the "ch" in "Bach", but that many English-speakers substitute [k] for [x]. I hope my edit is clear. -- Lesgles 05:06, June 27, 2004 (UTC)
After seeing I wasn't quite correct about some of my English language examples for aspirated vs. unaspirated voiceless consonants, I'm not so sure about my German example either. If someone believes the aspirated/unaspirated distinction I have made here to be incorrect, by all means change it, and if someone with a better knowledge of German phonology can verify that it is correct, please leave a message here to that point. Thanks. CyborgTosser ( Only half the battle) 00:53, 31 Jan 2005 (UTC)
It appears that a good amount of material on German phonology on the English Wikipedia is incorrect with respect to the Ach-Laut sound. According to this, it is more often a voiceless uvular fricative, so I will move the example there, and note that this is a dialect variation. CyborgTosser ( Only half the battle) 20:46, 19 Mar 2005 (UTC)
It appears an anonymous user has changed the German example without commenting on it here (as well as changing the example in voiceless uvular fricative). This has been very frustrating as I changed the example to reflect more accurately the reference above and what I was told by a German Wikipedia user. See Talk:Voiceless uvular fricative for discussion. I want to get this right. CyborgTosser ( Only half the battle) 00:27, 5 May 2005 (UTC)
I'm a native speaker of both German and Dutch, and as far as I know, the ach g in both languages is the uvular vl fricative. The palatal fricative, x, is what we in the Netherlands refer to as the "zachte g", means "soft g", used in southern Dutch dialects such as Brabants. [oliver lenz]
I'm pretty sure that the 'ch' in Chanukkah is an uvular fricative, not a velar fricative - at least in modern Israeli hebrew... maybe that example should be taken out. (See Voiceless uvular fricative) -- Mo-Al 03:43, 26 April 2006 (UTC)
This problem still exists in the "In English" section.-- Mo-Al 02:54, 10 June 2006 (UTC)
Then the sound is derived from Hebrew through Yiddish instead of directly from Hebrew. A more appropriate example as a word is chutzpah, a word more distinctly connected to Yiddish culture. This sound is associated with most languages of central and eastern Europe. It is necessary for proper pronunciation of some Dutch, German, Polish, Ukrainian, and Russian place names. Pbrower2a ( talk) 05:03, 18 May 2017 (UTC)
As an Australian, I've noted that in some exceptional cases, /x/ at the end of a word is turned into a [ʃ] instead of a [k]. The most obvious example I can think of is in the name of Australian celebrity David Koch, where his last name is instead pronounced [kɒʃ], probably to prevent an unfortunate phonetic clash with "cock". I considered putting this in the article, but I'm not sure whether this is at all worthwhile for the article, as it does seem to be a very rare occurence, and indeed, I'm struggling to come up with any other examples of such a substitution. -- Kirby1024 01:09, 26 April 2006 (UTC)
I'm glad I've found the name for this. I've always just called it "that consonant I can't pronounce." (So far, it's the only consonant in any language I am convinced I am unable to produce). moink 20:50, 4 June 2006 (UTC)
It is definately the most diabolic consonant that exists. Ragzouken 16:33, 19 August 2006 (UTC)
In Russian, the X letter is pronounced as ç and not x.
I am Jewish-American, Hebrew being my second, yet semi native toungue, given that i learned it a young age. The speaker in the .ogg file is not pronouncing the hebrew version of the "ch" sound correctly. It is much rougher and sounds like throat clearing, almost.
I'm a native speaker myself, and I had never heard of the word "zach" used as an example here. I looked it up in a dictionary and it was noted as a regional, probably dialectal word. Now, I don't want to just edit it to another example, seeing how there seems to be a slight difference betweeen the voiceless velar fricative and the voiceless uvular fricative that in all honesty, I'm not sure I understood correctly. So, I propose using an example that is actually known to German speaker, unless the former only occurs in some german dialects and the typical "throat" sound is the uvular one, in which case I propose to mark is as dialectal with annotations of what dialects and that it is only used there instead of the uvular version. -- 91.0.68.156 19:31, 4 January 2007 (UTC)
I'm a German speaker, too, and at least I never say [dax], but always [daχ]. Maybe it's allophonic in words like "Kachel" for some speakers? Is there any reference that backs this up? — Sebastian 01:24, 16 March 2007 (UTC)
Are you sure the word "ojo" is pronounced with the voiceless velar fricative? I was taught the letter jota makes an /h/ sound when used as a consonant, although I suppose if you speak quickly it might sound like /oxo/. -- Mwalcoff 04:54, 27 February 2007 (UTC)
"prepare to say yes. Now, without moving your mouth or tongue, instead of making the 'y' sound, expel a light burst of air-this is the voiceless velar fricative"
Would'nt this be the voiceless palatal fricative? iv changed the entry slightly so that it is more accurate, but if im wrong please correct me.
Is there a non-sibilant velar fricative? Is that what [ɧ] is? ionas68224| talk| contribs| email 09:34, 16 July 2007 (UTC)
ɧ] has been described as a co-articulation of [x] and [ʃ], although that has been disputed. 24.235.155.156 01:43, 18 August 2007 (UTC)
The Finnish example is quite simply incorrect; the voiceless_velar_fricative sound does not appear in the Finnish language. The correct pronunciation for "lahti" is with a voiceless glottal fricative. —Preceding unsigned comment added by 82.181.150.253 ( talk) 17:37, 10 October 2007 (UTC)
This sound just doesn't exist in Finnish language. There shouldn't be a Finnish example at all. Current example "tuhka" is simply ridiculous. 82.181.244.133 ( talk) 18:46, 24 February 2015 (UTC)
The broad 'ch' in Irish is an uvular fricative (contrasting with the palatal fricative). Velar fricatives are liable to be conditioned very heavily by context; in Irish inflexion and some contexts result in the palatal fricative, but one does not hear the same variance seen as with the velar variety. —Preceding unsigned comment added by 159.134.221.224 ( talk) 10:34, 12 November 2007 (UTC)
The Azeri example is actually a borrowed word from Persian (with the same meaning), even though it's pronounced correctly. Another actual Azeri word should probably be substituted., —Preceding unsigned comment added by Z amirkhosravi ( talk • contribs) 02:37, 26 November 2009 (UTC)
The KH in arab word "Khodhra" is not pronounced the same way as German "nacht". It is much harder, and the soft KH does'nt even exist in any varieties of Arabic that i know. It is always pronounced in the hard way - as in persian Khorram. —Preceding unsigned comment added by 87.51.211.84 ( talk) 18:54, 2 December 2007 (UTC)
I'm another German native speaker, and I can tell you: the russian 'x' letter is NOT the same as the "Bach" "ch"! Just hear a German speaker pronunce "Bach" and then listen to a Russian speaker pronunce "Michail" in his native language! The Russian sound sounds much weaker and softer. There IS a difference, and this should be considered. [edit] Just wanted to note too that Russian 'X' letter and Greek 'X' letter are more closely together than Russian and German: compare to Greek 'nyxta' (night). -andy 84.149.103.162 ( talk) 23:46, 15 December 2007 (UTC)
The Russian sound is like (the 1st) H in German hoch, an [h] sound not the CH sound [x]. —Preceding unsigned comment added by 93.136.209.169 ( talk) 13:52, 23 April 2011 (UTC)
I removed this source : Verhoeven (2005:243) apparantly claiming that this sounds appears in Belgian Dutch (or Belgian Dutch alone, not in northern Dutch). This is simply wrong (maybe a wrong quote). I provided a new, accessible source that states that this sounds is "typical" for northern Dutch, just like it is. I corrected it in the table but to that end, I had to delete Verhoeven.-- Hooiwind ( talk) 15:29, 4 May 2009 (UTC)
Well nevermind.. χ I searched for that one and it's clearer. But still, weird construction this is. I understand you want to be complete, but at least make a note or something then. It's confusing in my opinion and I'm Dutch! :O 81.68.255.36 ( talk) 23:04, 24 October 2010 (UTC)
This is originally a dutch word (colonization) which is still being used frequently in the Netherlands and flemisch Belgium. Maybe this word should be mentioned twice in the table or both countries should me mentioned for this word. 193.190.253.160 ( talk) 08:14, 24 March 2010 (UTC)
I am a Russian native speaker and I heared the sound sample and can say that this has nothing to do with Russian х in "хвост". Please correct the pronounciation of the sample. I would say that even the sample in Voiceless glottal fricative is much closer to Russian [x].-- MathFacts ( talk) 18:25, 29 November 2010 (UTC)
MathFacts, no offense but have you considered you may have a hearing problem? I listened to all the above files and they certainly are exactly what they are labelled as. Alternatively, the speakers on your computer might be bad, have you tried a different machine? Akerbeltz ( talk) 22:22, 2 December 2010 (UTC)
Canepari says Russian /x/, is in fact pronounced as [h]. http://venus.unive.it/canipa/pdf/HPr_08_Russian.pdf —Preceding unsigned comment added by 93.136.209.169 ( talk) 13:49, 23 April 2011 (UTC)
in the sound file it sounds like a devoiced trill. I know some russians and they pronounce it as a devoiced trill too. is it possible that this sound has been misidentified? if it was truly a fricative, then it would sound more like an h or an s, not a kh.n same goes for the uvular fricative, i think it's a trill too. —Preceding unsigned comment added by 217.158.134.45 ( talk) 12:20, 17 March 2011 (UTC)
Per this edit summary: the subpage in my userspace is something I developed as a central location to clearly indicate what consensus is on the format of the tables at pages like voiced velar fricative. If you take a close look at the introductory paragraph of this subpage, you'll find that there is a link to the archived original discussion about the formatting; there are also links at the bottom that link to discussions that amend the prescribed format. Since you've asked where the consensus is, I'm assuming that you missed this.
As I said in a previous edit summary, anyone is welcome to go to Wikipedia talk:WikiProject Phonetics and discuss the issue again, bringing up the merits of a change in this policy/MOS. Since I'm not interested in engaging in an edit war, I'd like to leave it to either you or User:Wareh to remove Old English yourselves. You should at least understand that the "modern spoken languages" stipulation is agreed upon by the community and going against that is going against what others have agreed to. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɹ̠ˤʷɛ̃ɾ̃ˡi] 22:41, 20 April 2011 (UTC)
Excluding information about vowels and consonants in dead languages, which are equally a matter of WP:RS discussion as the same vowels and consonants in living languages, violates WP:NPOV. I can't see how that's not binding on the content question. On the formatting question, well, format it differently (i.e. make one chart for living languages and one chart for dead languages) if you like, but there also doesn't even seem to have been significant discussion about the presentation of dead languages. Even if you show us the consensus to exclude dead languages (I couldn't find it), I repeat that that is an argument for how the occurrence of phones in dead languages is presented and cannot justify keeping the information out of the encyclopedia. Wareh ( talk) 23:58, 20 April 2011 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Voiceless velar fricative. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 01:59, 12 December 2017 (UTC)
The Romanian example is hram - a word that I have definitely never heard, and which is defined as "patronal feast of a church". I have overheard a lot of Romanian in my lifetime, this is a very common phoneme. I am not a native speaker so I won't change the example, but please: Use a word that is not super rare. I'm almost 100% sure a native Romanian speaker could find an example that uses this phoneme that is one or two syllables and is one of the 500 most common words. Fluoborate ( talk) 11:35, 22 June 2018 (UTC)
"French jota [xɔta] 'jota'"
Jota is not a French word! You mean: Spanish. Even for loanwords, this sound is not used in French, and French people are not able to make it naturally. — Preceding unsigned comment added by 87.91.51.235 ( talk) 01:55, 14 December 2019 (UTC)
@ Kushalpok01: This page is about 'X' sound, which is written as "ch" in German or as the Greek letter "χ". That sound clearly doesn't exist in Hindustani and Nepali. The only Indo-Aryan language to have this sound is Assamese.
Use Google translate to translate the English word 'Book' in German language & listen how its pronounced. Google translate too agrees that there's no X sound in Hindustani or Nepali. The example given for Nepali is pronounce as "Sakha" (branch in English). The example of Hindustani is pronounced as "Khushi" (happy in English). So where is the X sound here ? — Preceding unsigned comment added by Tizen03 ( talk • contribs) 16:44, 8 September 2020 (UTC)
As a native speaker of Georgian I've never heard anyone pronounce "ხ" in "ჯოხი" as a velar fricative, most of the time it is pronounced as an uvular fricative [χ] or maybe slightly fronted [χ˖] when next to a front vowel like /i/ or /ɛ/, the same is true for "ღ" as well which is pronounced as [ʁ~ʁ̟]. 2A01:CB10:65:400:4DCF:2CA7:7201:97D2 ( talk) 17:16, 22 May 2022 (UTC)
.ogg file for voiceless voiceless velar fricative is also the one posted as voiceless velar approximant. 2A00:23C5:BA8A:F401:F517:4F4:EFC2:5E8E ( talk) 21:26, 20 October 2023 (UTC)