This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all
Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to
join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of
China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Television, a collaborative effort to develop and improve Wikipedia articles about
television programs. If you would like to participate, please visit the project page where you can
join the discussion.
To improve this article, please refer to the
style guidelines for the type of work.TelevisionWikipedia:WikiProject TelevisionTemplate:WikiProject Televisiontelevision articles
Why are the actors chinese name unnecessary in this case? These are the ones with no wiki links. The caps can be fixed later. Lee Yiu-King can be interpreted as many different people.
Benjwong (
talk) 09:04, 12 March 2010 (UTC)reply
There's a corresponding page on Chinese Wikipedia, so people who are confused can clarify using Chinese Wiki. If you include the Chinese names for the actors here, it'll be repetitive, therefore they're unnecessary. I've also done the same on Rise of the Great Wall. I offer my apologies if you're offended. _
LDS (
talk) 09:09, 12 March 2010 (UTC)reply
For the Barbara Chan problem, as I've mentioned in the edit summary, we can add in the actress' full name to eliminate confusion. _
LDS (
talk) 09:11, 12 March 2010 (UTC)reply
I am not offended. I am curious. It was already done. Seem strange to delete it.
Benjwong (
talk) 09:15, 12 March 2010 (UTC)reply
What's your take on the issue about whether the characters' names should be in Cantonese or Mandarin? It's been quite a big problem I've encountered on Hong Kong TV series. See
Talk:A Step into the Past. We should standardize everything and stick to it. _
LDS (
talk) 09:19, 12 March 2010 (UTC)reply
Honestly I don't have the time to fix all of these drama series.
Benjwong (
talk) 09:23, 12 March 2010 (UTC)reply
No, I'm just seeking your opinion on whether the characters' names should be in Cantonese or Mandarin. You're still welcome to help me if you want. I think Cantonese should be used, since the series' default language is Cantonese and that they're produced in HK. _
LDS (
talk) 09:27, 12 March 2010 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all
Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to
join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of
China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Television, a collaborative effort to develop and improve Wikipedia articles about
television programs. If you would like to participate, please visit the project page where you can
join the discussion.
To improve this article, please refer to the
style guidelines for the type of work.TelevisionWikipedia:WikiProject TelevisionTemplate:WikiProject Televisiontelevision articles
Why are the actors chinese name unnecessary in this case? These are the ones with no wiki links. The caps can be fixed later. Lee Yiu-King can be interpreted as many different people.
Benjwong (
talk) 09:04, 12 March 2010 (UTC)reply
There's a corresponding page on Chinese Wikipedia, so people who are confused can clarify using Chinese Wiki. If you include the Chinese names for the actors here, it'll be repetitive, therefore they're unnecessary. I've also done the same on Rise of the Great Wall. I offer my apologies if you're offended. _
LDS (
talk) 09:09, 12 March 2010 (UTC)reply
For the Barbara Chan problem, as I've mentioned in the edit summary, we can add in the actress' full name to eliminate confusion. _
LDS (
talk) 09:11, 12 March 2010 (UTC)reply
I am not offended. I am curious. It was already done. Seem strange to delete it.
Benjwong (
talk) 09:15, 12 March 2010 (UTC)reply
What's your take on the issue about whether the characters' names should be in Cantonese or Mandarin? It's been quite a big problem I've encountered on Hong Kong TV series. See
Talk:A Step into the Past. We should standardize everything and stick to it. _
LDS (
talk) 09:19, 12 March 2010 (UTC)reply
Honestly I don't have the time to fix all of these drama series.
Benjwong (
talk) 09:23, 12 March 2010 (UTC)reply
No, I'm just seeking your opinion on whether the characters' names should be in Cantonese or Mandarin. You're still welcome to help me if you want. I think Cantonese should be used, since the series' default language is Cantonese and that they're produced in HK. _
LDS (
talk) 09:27, 12 March 2010 (UTC)reply