This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I've moved the following text from the article:
As a descendant of the Douglas Erskine marriage aforementioned, I can say that it is doubtful that this ballad tells a story of the affair. Originally entitled "O Waly, Waly", the ballad's author remains unknown,no one really knows when, to the best of my knowledge. Contemplator.com states it was published in 1724. The tune "Lord Jamie Douglas", which would refer to the Douglas Erskine marriage did not come along until 1776, with the instruction that it be sung to the tune of "O Waly Waly" (see www.contemplator.com).
Thanks, Graham 87 12:38, 17 October 2007 (UTC)
This song is also song in the move Linda, Linda, Linda, by the injured drummer. —Preceding unsigned comment added by 80.76.243.131 ( talk) 10:01, 17 January 2008 (UTC)
Does NOT mean "wail wail". The word is really "wae" meaning "woe"; that is, mourning or wretched, sorrowful. "Wae" is still preserved in the Scottish expression "dool an' wae" (dolefullness and woe). So Waly = woe+ly. And "waly, waly" means "woefully, woefully".
So it should be translated in foreign languages as an equivalent to mournfully, sorrowfully, or wretchedly. — Preceding unsigned comment added by 109.148.207.232 ( talk) 22:29, 11 November 2012 (UTC)
The line given "Where I and my love want to go!" is not really right, irrespective of the version. The line is usually Where my true love and I did lie" (this also part-rhymes with "burn-side".)
In any case the line given, if a variant, is still almost certainly a mishearing: it's a syllable short and in the wrong tense. It doesn't make sense logically or dramatically because the lover is gone and the singer is lamenting being alone. And "we] want to go" is just the wrong register for the rest of these lyrics, too modern.
I strongly suspect this version should NOT be, "Where I and my love want to go" but "Where my love and I were wont to go".
(We were wont to... = we used to...; we were in the habit of...) "Were wont to" preserves the sense, the tense, the natural sentence-stress, normal word order and the scan. — Preceding unsigned comment added by 109.148.207.232 ( talk) 23:11, 11 November 2012 (UTC)
Since the song is known from versions collected on southern England, what is the basis for the statement that it is of Scottish origin? 101.98.161.149 ( talk) 02:08, 9 May 2015 (UTC)
'The soundtrack was composed and conducted by Roy Budd. The end title song, "For All My Days", was sung by Mary Hopkin.' Isn't this a rendition of "The Water Is Wide" with new lyrics by Roy Budd. Hear it on YouTube https://www.youtube.com/watch?v=wOsWBF4fA3I. — Preceding unsigned comment added by 178.6.87.127 ( talk) 13:10, 25 June 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on The Water Is Wide (song). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 16:37, 6 January 2018 (UTC)
The article has become a dumping ground for masses of "my favourite" recordings, and for various unsourced, uncited, non-notable variants. I propose a major pruning. Any objection? Feline Hymnic ( talk) 11:58, 22 August 2018 (UTC)
I find it incredible that there is no comment regarding Karla Bonoff’s recording of this song. It is perhaps one of her most iconic recordings! 76.140.61.161 ( talk) 04:45, 12 April 2024 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I've moved the following text from the article:
As a descendant of the Douglas Erskine marriage aforementioned, I can say that it is doubtful that this ballad tells a story of the affair. Originally entitled "O Waly, Waly", the ballad's author remains unknown,no one really knows when, to the best of my knowledge. Contemplator.com states it was published in 1724. The tune "Lord Jamie Douglas", which would refer to the Douglas Erskine marriage did not come along until 1776, with the instruction that it be sung to the tune of "O Waly Waly" (see www.contemplator.com).
Thanks, Graham 87 12:38, 17 October 2007 (UTC)
This song is also song in the move Linda, Linda, Linda, by the injured drummer. —Preceding unsigned comment added by 80.76.243.131 ( talk) 10:01, 17 January 2008 (UTC)
Does NOT mean "wail wail". The word is really "wae" meaning "woe"; that is, mourning or wretched, sorrowful. "Wae" is still preserved in the Scottish expression "dool an' wae" (dolefullness and woe). So Waly = woe+ly. And "waly, waly" means "woefully, woefully".
So it should be translated in foreign languages as an equivalent to mournfully, sorrowfully, or wretchedly. — Preceding unsigned comment added by 109.148.207.232 ( talk) 22:29, 11 November 2012 (UTC)
The line given "Where I and my love want to go!" is not really right, irrespective of the version. The line is usually Where my true love and I did lie" (this also part-rhymes with "burn-side".)
In any case the line given, if a variant, is still almost certainly a mishearing: it's a syllable short and in the wrong tense. It doesn't make sense logically or dramatically because the lover is gone and the singer is lamenting being alone. And "we] want to go" is just the wrong register for the rest of these lyrics, too modern.
I strongly suspect this version should NOT be, "Where I and my love want to go" but "Where my love and I were wont to go".
(We were wont to... = we used to...; we were in the habit of...) "Were wont to" preserves the sense, the tense, the natural sentence-stress, normal word order and the scan. — Preceding unsigned comment added by 109.148.207.232 ( talk) 23:11, 11 November 2012 (UTC)
Since the song is known from versions collected on southern England, what is the basis for the statement that it is of Scottish origin? 101.98.161.149 ( talk) 02:08, 9 May 2015 (UTC)
'The soundtrack was composed and conducted by Roy Budd. The end title song, "For All My Days", was sung by Mary Hopkin.' Isn't this a rendition of "The Water Is Wide" with new lyrics by Roy Budd. Hear it on YouTube https://www.youtube.com/watch?v=wOsWBF4fA3I. — Preceding unsigned comment added by 178.6.87.127 ( talk) 13:10, 25 June 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on The Water Is Wide (song). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 16:37, 6 January 2018 (UTC)
The article has become a dumping ground for masses of "my favourite" recordings, and for various unsourced, uncited, non-notable variants. I propose a major pruning. Any objection? Feline Hymnic ( talk) 11:58, 22 August 2018 (UTC)
I find it incredible that there is no comment regarding Karla Bonoff’s recording of this song. It is perhaps one of her most iconic recordings! 76.140.61.161 ( talk) 04:45, 12 April 2024 (UTC)