This article is within the scope of WikiProject Mongols, a collaborative effort to improve the coverage of
Mongol culture, history, language, and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.MongolsWikipedia:WikiProject MongolsTemplate:WikiProject MongolsMongols articles
This article is part of WikiProject Theatre, a
WikiProject dedicated to coverage of
theatre on Wikipedia. To participate: Feel free to edit the article attached to this page, join up at the
project page, or contribute to the
project discussion.TheatreWikipedia:WikiProject TheatreTemplate:WikiProject TheatreTheatre articles
A fact from The Mongol Khan appeared on Wikipedia's
Main Page in the Did you know column on 26 January 2024 (
check views). The text of the entry was as follows:
Did you know... that although only one member was fluent in English, the cast of The Mongol Khan learned the entire script before the play's
West End run?
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as
this nomination's talk page,
the article's talk page or
Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
Surprised that no one has reviewed this until today. New enough (created on Nov 19, nominated on Nov 22), long enough, sourced, no copy-vio (earwig gives 8.3% mainly on the name of the play), presentable (GA), hooks are cited (Telegraph, Times articles have paywall so AGF).
Concerns about ALT2 (resolved)
I am not sure about ALT2. It feels to me that it is implying that the play is performed at West End in English, which is uhm... barely the case. Let's have a look at the source more closely:
I watch the one-hundred-and-fifty-first run of the show at the Mongolian State Academic Theatre: a red-painted building not far from Ulaanbaatar’s central square, built by the Soviets in 1960. This production is in English, with an almost-perfect translation of the Mongolian script: no easy feat to pull off when only one cast member speaks the language fluently. At the Coliseum in November, though, most of the shows will be in Mongolian, with English surtitles.
Sure, "most of the shows will be in Mongolian" at the West End, which implies that some of the shows will be in English. Still, I would say something like
ALT2a ... that although only one of them was fluent in English, the cast of The Mongol Khan learned their entire script in that language for the play's performance in Mongolia?"
TheLonelyPather, they did not learn the script in English for the Mongolian performances—that would make literally no sense. It was so that if they needed to perform in English in London, they would be able to. See
this source: "in preparation for their trip to the UK, the entire cast (few of whom speak any English) learned the entire translated script phonetically on the chance they’d get to perform it (in the end, they’re performing in the original Mongolian, with English surtitles)."~~ AirshipJungleman29 (
talk)
17:25, 9 January 2024 (UTC)reply
The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Could we mention the approximate time range of the Xiongnu Empire? The lay reader would have no clue when it existed. - F
Synopsis
Well written, not too long/appropriate level of depth. - F
Cast
I've seen several sources mention the fact that it has seventy cast members, with seven lead actors - I think this is probably worth mentioning, separately from the information about the size of the theatre company. It would allow you to remove the "Source:" bit of text below the list as well. - F
History
With no images to break it up, the sheer number of paragraphs here makes it a little harder to read. Could you add some subheadings? Perhaps split in three: with the headings "China" and "London"? - F
Even though only one member is fluent in the language; is -> was
I think that "of the United Kingdom's recognition of Mongolian sovereignty" flows a little better than the United Kingdom recognising Mongolia's sovereignty.
Reception
The reception of the London production varied from positive to negative. feels a little odd and strung out. Perhaps "The London production was met by a mixed response from critics" or something or the sort?
issues with the flaky plot -> "flaky", missed from quotation marks.
Earwig brings up only quotes, so passed for copyvio. The references section is well formatted, so no issues there either. A few primary sources have been used, but in context, there appears to be no issues with them.
6 spotchecks, randomly taken:
ref 2) Passed for verifiability and copyvio (not that you really could)
ref 5) Passed for verifiability and copyvio
ref 9) Passed for verifiability and copyvio
ref 10) If Google Translate is serving me well, no problems with copyvios, and it confirms the prose
ref 13) Passed for verifiability and copyvio; well-written, I like the simplification to "mammalian"
Only image used is a promotional poster for the play, which is appropriately tagged as Fair Use and at a fair resolution. The promotional photos have been deleted, so no issue there. - F
Overall:
Pass/Fail:
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
This article is within the scope of WikiProject Mongols, a collaborative effort to improve the coverage of
Mongol culture, history, language, and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.MongolsWikipedia:WikiProject MongolsTemplate:WikiProject MongolsMongols articles
This article is part of WikiProject Theatre, a
WikiProject dedicated to coverage of
theatre on Wikipedia. To participate: Feel free to edit the article attached to this page, join up at the
project page, or contribute to the
project discussion.TheatreWikipedia:WikiProject TheatreTemplate:WikiProject TheatreTheatre articles
A fact from The Mongol Khan appeared on Wikipedia's
Main Page in the Did you know column on 26 January 2024 (
check views). The text of the entry was as follows:
Did you know... that although only one member was fluent in English, the cast of The Mongol Khan learned the entire script before the play's
West End run?
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as
this nomination's talk page,
the article's talk page or
Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
Surprised that no one has reviewed this until today. New enough (created on Nov 19, nominated on Nov 22), long enough, sourced, no copy-vio (earwig gives 8.3% mainly on the name of the play), presentable (GA), hooks are cited (Telegraph, Times articles have paywall so AGF).
Concerns about ALT2 (resolved)
I am not sure about ALT2. It feels to me that it is implying that the play is performed at West End in English, which is uhm... barely the case. Let's have a look at the source more closely:
I watch the one-hundred-and-fifty-first run of the show at the Mongolian State Academic Theatre: a red-painted building not far from Ulaanbaatar’s central square, built by the Soviets in 1960. This production is in English, with an almost-perfect translation of the Mongolian script: no easy feat to pull off when only one cast member speaks the language fluently. At the Coliseum in November, though, most of the shows will be in Mongolian, with English surtitles.
Sure, "most of the shows will be in Mongolian" at the West End, which implies that some of the shows will be in English. Still, I would say something like
ALT2a ... that although only one of them was fluent in English, the cast of The Mongol Khan learned their entire script in that language for the play's performance in Mongolia?"
TheLonelyPather, they did not learn the script in English for the Mongolian performances—that would make literally no sense. It was so that if they needed to perform in English in London, they would be able to. See
this source: "in preparation for their trip to the UK, the entire cast (few of whom speak any English) learned the entire translated script phonetically on the chance they’d get to perform it (in the end, they’re performing in the original Mongolian, with English surtitles)."~~ AirshipJungleman29 (
talk)
17:25, 9 January 2024 (UTC)reply
The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Could we mention the approximate time range of the Xiongnu Empire? The lay reader would have no clue when it existed. - F
Synopsis
Well written, not too long/appropriate level of depth. - F
Cast
I've seen several sources mention the fact that it has seventy cast members, with seven lead actors - I think this is probably worth mentioning, separately from the information about the size of the theatre company. It would allow you to remove the "Source:" bit of text below the list as well. - F
History
With no images to break it up, the sheer number of paragraphs here makes it a little harder to read. Could you add some subheadings? Perhaps split in three: with the headings "China" and "London"? - F
Even though only one member is fluent in the language; is -> was
I think that "of the United Kingdom's recognition of Mongolian sovereignty" flows a little better than the United Kingdom recognising Mongolia's sovereignty.
Reception
The reception of the London production varied from positive to negative. feels a little odd and strung out. Perhaps "The London production was met by a mixed response from critics" or something or the sort?
issues with the flaky plot -> "flaky", missed from quotation marks.
Earwig brings up only quotes, so passed for copyvio. The references section is well formatted, so no issues there either. A few primary sources have been used, but in context, there appears to be no issues with them.
6 spotchecks, randomly taken:
ref 2) Passed for verifiability and copyvio (not that you really could)
ref 5) Passed for verifiability and copyvio
ref 9) Passed for verifiability and copyvio
ref 10) If Google Translate is serving me well, no problems with copyvios, and it confirms the prose
ref 13) Passed for verifiability and copyvio; well-written, I like the simplification to "mammalian"
Only image used is a promotional poster for the play, which is appropriately tagged as Fair Use and at a fair resolution. The promotional photos have been deleted, so no issue there. - F
Overall:
Pass/Fail:
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.