![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Mr Chu is a native-born American. It makes no more sense to provide a Chinese translation of his name than a French one. If you take the view that his ethnic origin justifies this, then logically you should give name tranlations for Americans of, say, Polish, Russian, Jewish or African descent. jimfbleak 05:53, 6 October 2005 (UTC)
Chu is married to Jean Chu (12th(?) wife). Some vandal keeps changing the number of his wife (4th, 6th, 12th?). Can someone verify this information and correct it. Tjoneslo 00:55, 11 October 2006 (UTC)
Significant portions of this article appear to be copied from [1]. For example, "Steven Chu's older brother is Gilbert Chu, Professor of Biochemistry and Medicine at Stanford University, and his younger brother is influential lawyer Morgan Chu of southern California," "He became a professor in the physics and applied physics departments at Stanford University in 1987 and went on leave 2004 when he took on the directorship of Lawrence Berkeley National Laboratory," "Chinese American physicist who, with Claude Cohen-Tannoudji and William D. Phillips, was awarded the 1997 Nobel Prize for Physics for their research in cooling and trapping atoms using laser light," and many other sentences. The copying seems to have been introduced in this edit, over a year ago. Factitious 21:14, 5 November 2006 (UTC)
The reference given as:
Chinga T, Chu S (2000). "Bose-Einstein condensates of DNA particle waves gives clue about the origin of life". Nature 394 (6852): 55-9. doi:10.1038/27878.
appears to be bogus.
86.141.87.137 (
talk)
19:26, 13 July 2008 (UTC)
The article reads "If nominated and confirmed, Chu will be the first Chinese American to hold this office." Isn't he the first Chinese-American to hold a Cabinet-level position? -- 69.236.185.76 ( talk) 06:24, 11 December 2008 (UTC)
Do we really want a detailed discussion of the environmental impact review for a building in the introduction, but not the fact that he's been nominated for to be Secretary of Energy? -- SCZenz ( talk) 10:42, 11 December 2008 (UTC)
I see this was discussed above, but never resolved. Does Dr. Chu use the Chinese form of his name? Does anyone use it for him, aside from writings in Chinese of course? -- SCZenz ( talk) 10:46, 11 December 2008 (UTC)
I would suggest the following criteria for including foreign versions of names on any English Wikipedia page:
1) Nationality- the alternate name/spelling represents the native usage in the persons country of birth or citizenship (not the case with Chu)
2) Legal Use- the alternate name/spelling constitutes a past or present legal name used by the person described, with citations needed (not the case with Chu)
3) Common Personal use- the alternate name/spelling is commonly used by the person in English language publications or official correspondence/letterhead, citations needed (not the case with Chu). -
Wikipediaphile —Preceding
unsigned comment added by
71.62.91.2 (
talk)
15:35, 11 December 2008 (UTC)
Reliable sources for his Chinese name is easy to find, and I've added one from SINA to the article. [2] But let's clarify something here - 朱棣文 is not a translation of his English name, it is not a "rendering", it is not a "version", etc etc. It is his Chinese name. Meaning, it is another name he has beside "Steve Chu". It is common practice for Chinese people living in Western countries to have two names, one English name and one Chinese name. They are not translations of each other. His Chinese name does not mean "Steve". Hong Qi Gong ( Talk - Contribs) 16:39, 11 December 2008 (UTC)
Isn't Steven normally transliterated as 斯蒂芬 or 史蒂文 in Chinese? Badagnani ( talk) 19:28, 11 December 2008 (UTC)
Because Wikipedia (even en:WP) is actually multilingual, providing the Chinese name in articles about Chinese American individuals (like Michael Chang or Steven Chu) is beneficial because it allows our users to search for Chinese-language and bilingual sources, to find even more information about Chinese American individuals, in Chinese newspapers and online sources. These sources can then be translated into English with Babelfish or Google Translation. Badagnani ( talk) 19:42, 11 December 2008 (UTC)
Regarding whether the name is a transliteration of Steven, I believe it is an ad hoc transliteration--whether made up by Chu, his parents, or the media. While 斯蒂芬 or 史蒂文 are much more often used as Chinese transliterations for Steven, and because 棣 文 omits the first syllable, it appears that perhaps Chu came up with this name to use in the Chinese media because it has the typical "single-syllable surname, two-syllable given name" format of most Chinese names. Also, the initial character, 棣, is a type of cherry, and, thus, the name would be very unusual ("wild cherry learning") to have been selected by his parents. Very often, in the Chinese language, unusual, rarely-used characters rather than commonly used ones are selected for transliteration of foreign (non-Chinese) names, to avoid implying meanings that aren't there. After examining the etymology of this given name, most likely Chu has another "real" Chinese name given by his parents, which is unknown to the public. I would be interested to hear the comments of native Chinese-speaking editors on this. Badagnani ( talk) 19:46, 11 December 2008 (UTC)
Great research. Badagnani ( talk) 20:34, 11 December 2008 (UTC)
Can we make contacts to check on this? Badagnani ( talk) 21:05, 11 December 2008 (UTC)
On whether or not Chu speaks Chinese - the same source that says he never learnt to speak Chinese from his parents also stated that he was trying to learn Mandarin. That source was published in 1997. [3] So that's 11 years ago that Chu said he was trying to learn Mandarin. At the very least, it's inconclusive exactly how fluent Chu's Chinese language ability is today. Hong Qi Gong ( Talk - Contribs) 16:09, 16 December 2008 (UTC)
The cite for his proposed nomination has "Sources Say". I don't think we should go beyond that till the official announcement. True, all the leaks so far have been made official (as far as I know), but if Obama's team finds out something against Chu, they'll just stop mentioning his name and announce someone else. That's why I put "reportedly" in. — JerryFriedman (Talk) 06:38, 12 December 2008 (UTC)
Four references from wikipedia:reliable_sources have been provided demonstrating that the BP-related project has drawn considerable controversy. 5p0gSp ( talk) 07:55, 15 December 2008 (UTC)
I kept the mention of the UC perks, but removed the sentence "Records produced under the California Public Relations(sic!) Act also show that he was one of at least 29 employees offered unusual perks in hiring letters, including a $50,000 signing bonus and an unusual boost in pension benefits, perks which the university had not made public." because (1) this sentence repeats the same issue in a way that makes it sound as if it was an additional issue and (2) the sentence gives the impression that this information would not have come to the fore if it hadn't been for the newspaper referring to the California Public Records Act, when in fact it came to the fore because of an audit which the UC commissioned and provided for the public on the internet. (The fact that the newspaper got the information a month earlier was relevant for its readers back then, but it has no relevance in this article.) Looking at the bigger picture, it is doubtful if this belongs in this article at all, since it was a common practice at the university, and since it was not the individual employees' responsibility to check if the perks were consistent with the Regents' policies. — Sebastian 07:43, 23 December 2008 (UTC)
![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Mr Chu is a native-born American. It makes no more sense to provide a Chinese translation of his name than a French one. If you take the view that his ethnic origin justifies this, then logically you should give name tranlations for Americans of, say, Polish, Russian, Jewish or African descent. jimfbleak 05:53, 6 October 2005 (UTC)
Chu is married to Jean Chu (12th(?) wife). Some vandal keeps changing the number of his wife (4th, 6th, 12th?). Can someone verify this information and correct it. Tjoneslo 00:55, 11 October 2006 (UTC)
Significant portions of this article appear to be copied from [1]. For example, "Steven Chu's older brother is Gilbert Chu, Professor of Biochemistry and Medicine at Stanford University, and his younger brother is influential lawyer Morgan Chu of southern California," "He became a professor in the physics and applied physics departments at Stanford University in 1987 and went on leave 2004 when he took on the directorship of Lawrence Berkeley National Laboratory," "Chinese American physicist who, with Claude Cohen-Tannoudji and William D. Phillips, was awarded the 1997 Nobel Prize for Physics for their research in cooling and trapping atoms using laser light," and many other sentences. The copying seems to have been introduced in this edit, over a year ago. Factitious 21:14, 5 November 2006 (UTC)
The reference given as:
Chinga T, Chu S (2000). "Bose-Einstein condensates of DNA particle waves gives clue about the origin of life". Nature 394 (6852): 55-9. doi:10.1038/27878.
appears to be bogus.
86.141.87.137 (
talk)
19:26, 13 July 2008 (UTC)
The article reads "If nominated and confirmed, Chu will be the first Chinese American to hold this office." Isn't he the first Chinese-American to hold a Cabinet-level position? -- 69.236.185.76 ( talk) 06:24, 11 December 2008 (UTC)
Do we really want a detailed discussion of the environmental impact review for a building in the introduction, but not the fact that he's been nominated for to be Secretary of Energy? -- SCZenz ( talk) 10:42, 11 December 2008 (UTC)
I see this was discussed above, but never resolved. Does Dr. Chu use the Chinese form of his name? Does anyone use it for him, aside from writings in Chinese of course? -- SCZenz ( talk) 10:46, 11 December 2008 (UTC)
I would suggest the following criteria for including foreign versions of names on any English Wikipedia page:
1) Nationality- the alternate name/spelling represents the native usage in the persons country of birth or citizenship (not the case with Chu)
2) Legal Use- the alternate name/spelling constitutes a past or present legal name used by the person described, with citations needed (not the case with Chu)
3) Common Personal use- the alternate name/spelling is commonly used by the person in English language publications or official correspondence/letterhead, citations needed (not the case with Chu). -
Wikipediaphile —Preceding
unsigned comment added by
71.62.91.2 (
talk)
15:35, 11 December 2008 (UTC)
Reliable sources for his Chinese name is easy to find, and I've added one from SINA to the article. [2] But let's clarify something here - 朱棣文 is not a translation of his English name, it is not a "rendering", it is not a "version", etc etc. It is his Chinese name. Meaning, it is another name he has beside "Steve Chu". It is common practice for Chinese people living in Western countries to have two names, one English name and one Chinese name. They are not translations of each other. His Chinese name does not mean "Steve". Hong Qi Gong ( Talk - Contribs) 16:39, 11 December 2008 (UTC)
Isn't Steven normally transliterated as 斯蒂芬 or 史蒂文 in Chinese? Badagnani ( talk) 19:28, 11 December 2008 (UTC)
Because Wikipedia (even en:WP) is actually multilingual, providing the Chinese name in articles about Chinese American individuals (like Michael Chang or Steven Chu) is beneficial because it allows our users to search for Chinese-language and bilingual sources, to find even more information about Chinese American individuals, in Chinese newspapers and online sources. These sources can then be translated into English with Babelfish or Google Translation. Badagnani ( talk) 19:42, 11 December 2008 (UTC)
Regarding whether the name is a transliteration of Steven, I believe it is an ad hoc transliteration--whether made up by Chu, his parents, or the media. While 斯蒂芬 or 史蒂文 are much more often used as Chinese transliterations for Steven, and because 棣 文 omits the first syllable, it appears that perhaps Chu came up with this name to use in the Chinese media because it has the typical "single-syllable surname, two-syllable given name" format of most Chinese names. Also, the initial character, 棣, is a type of cherry, and, thus, the name would be very unusual ("wild cherry learning") to have been selected by his parents. Very often, in the Chinese language, unusual, rarely-used characters rather than commonly used ones are selected for transliteration of foreign (non-Chinese) names, to avoid implying meanings that aren't there. After examining the etymology of this given name, most likely Chu has another "real" Chinese name given by his parents, which is unknown to the public. I would be interested to hear the comments of native Chinese-speaking editors on this. Badagnani ( talk) 19:46, 11 December 2008 (UTC)
Great research. Badagnani ( talk) 20:34, 11 December 2008 (UTC)
Can we make contacts to check on this? Badagnani ( talk) 21:05, 11 December 2008 (UTC)
On whether or not Chu speaks Chinese - the same source that says he never learnt to speak Chinese from his parents also stated that he was trying to learn Mandarin. That source was published in 1997. [3] So that's 11 years ago that Chu said he was trying to learn Mandarin. At the very least, it's inconclusive exactly how fluent Chu's Chinese language ability is today. Hong Qi Gong ( Talk - Contribs) 16:09, 16 December 2008 (UTC)
The cite for his proposed nomination has "Sources Say". I don't think we should go beyond that till the official announcement. True, all the leaks so far have been made official (as far as I know), but if Obama's team finds out something against Chu, they'll just stop mentioning his name and announce someone else. That's why I put "reportedly" in. — JerryFriedman (Talk) 06:38, 12 December 2008 (UTC)
Four references from wikipedia:reliable_sources have been provided demonstrating that the BP-related project has drawn considerable controversy. 5p0gSp ( talk) 07:55, 15 December 2008 (UTC)
I kept the mention of the UC perks, but removed the sentence "Records produced under the California Public Relations(sic!) Act also show that he was one of at least 29 employees offered unusual perks in hiring letters, including a $50,000 signing bonus and an unusual boost in pension benefits, perks which the university had not made public." because (1) this sentence repeats the same issue in a way that makes it sound as if it was an additional issue and (2) the sentence gives the impression that this information would not have come to the fore if it hadn't been for the newspaper referring to the California Public Records Act, when in fact it came to the fore because of an audit which the UC commissioned and provided for the public on the internet. (The fact that the newspaper got the information a month earlier was relevant for its readers back then, but it has no relevance in this article.) Looking at the bigger picture, it is doubtful if this belongs in this article at all, since it was a common practice at the university, and since it was not the individual employees' responsibility to check if the perks were consistent with the Regents' policies. — Sebastian 07:43, 23 December 2008 (UTC)