This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Without disputing the title of the article, I suggest that this phrase should read "generally called the Sierras de Córdoba." Anecdotally, I don't recall hearing "Sierra de Córdoba" in conversation. More tellingly, a search will show that "Sierras de Córdoba" dominates in actual usage on the Web... by a factor of 11:1 for Yahoo, 10:1 for Altavista, 7:1 for Windows Live, and 5:1 for Google. Jim 17:21, 10 May 2006 (UTC)
The result of the proposal was move per request after being required, in an exercise of due diligence, to do my own research on the assertion of commonality provided. Please provide evidence supporting future nominations. Here a Google books search limited to English finds thousands of English language books using the target term (the English limiter does not work perfectly, some of the sources are in Spanish still, but the numbers here are overwhelming compared to a search of the current title, or of "Cordoba mountains".-- Fuhghettaboutit ( talk) 08:06, 28 June 2012 (UTC)
Córdoba mountain range → Sierras de Córdoba – WP:NCGN suggest to use widely accepted English name. To my understanding Córdoba mountain range is not one of these, but the apparently most used is the actual Spanish name Sierras de Córdoba. Using Spanish names for certain features (like nevado and sierra but not lago or volcán) is the current praxis in English Wikipedia, it could not be otherway as English literature is ambivalent to Spanish names. Furthermore, I would argue that sierra is a well-understood word in English not more rare to hear sierra than fells. Relisted. Favonian ( talk) 17:33, 21 June 2012 (UTC). Chiton magnificus ( talk) 16:20, 14 June 2012 (UTC)
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Without disputing the title of the article, I suggest that this phrase should read "generally called the Sierras de Córdoba." Anecdotally, I don't recall hearing "Sierra de Córdoba" in conversation. More tellingly, a search will show that "Sierras de Córdoba" dominates in actual usage on the Web... by a factor of 11:1 for Yahoo, 10:1 for Altavista, 7:1 for Windows Live, and 5:1 for Google. Jim 17:21, 10 May 2006 (UTC)
The result of the proposal was move per request after being required, in an exercise of due diligence, to do my own research on the assertion of commonality provided. Please provide evidence supporting future nominations. Here a Google books search limited to English finds thousands of English language books using the target term (the English limiter does not work perfectly, some of the sources are in Spanish still, but the numbers here are overwhelming compared to a search of the current title, or of "Cordoba mountains".-- Fuhghettaboutit ( talk) 08:06, 28 June 2012 (UTC)
Córdoba mountain range → Sierras de Córdoba – WP:NCGN suggest to use widely accepted English name. To my understanding Córdoba mountain range is not one of these, but the apparently most used is the actual Spanish name Sierras de Córdoba. Using Spanish names for certain features (like nevado and sierra but not lago or volcán) is the current praxis in English Wikipedia, it could not be otherway as English literature is ambivalent to Spanish names. Furthermore, I would argue that sierra is a well-understood word in English not more rare to hear sierra than fells. Relisted. Favonian ( talk) 17:33, 21 June 2012 (UTC). Chiton magnificus ( talk) 16:20, 14 June 2012 (UTC)