This article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of
Greece on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.GreeceWikipedia:WikiProject GreeceTemplate:WikiProject GreeceGreek articles
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our
project page. If you need assistance from a classicist, please see our
talk page.Classical Greece and RomeWikipedia:WikiProject Classical Greece and RomeTemplate:WikiProject Classical Greece and RomeClassical Greece and Rome articles
This article is supported by WikiProject Mythology. This project provides a central approach to Mythology-related subjects on Wikipedia. Please participate by editing
the article, and help us
assess and improve articles to
good and
1.0 standards, or visit the
WikiProject page for more details.MythologyWikipedia:WikiProject MythologyTemplate:WikiProject MythologyMythology articles
This article is within the scope of WikiProject Poetry, a collaborative effort to improve the coverage of
poetry on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PoetryWikipedia:WikiProject PoetryTemplate:WikiProject PoetryPoetry articles
The poem takes its cue from the extended description of the shield of Achilles in Iliad xviii, from which it borrows directly:
Then proceeds with two translations. I just wanted to point out that in the original Greek texts there is only one word different between the two quotes. Using (separate) published translations, while in many respects desirable, obscures this. Perhaps we should replace them with our own translations. --
Iustinus06:03, 20 September 2007 (UTC)reply
Excellent! (Montgomery Burns). That'd be you, Iustinus. You can crib the best, most accurate phrases from either of the two translations, with additional polish of your own. --
Wetman06:51, 20 September 2007 (UTC)reply
I'm in the middle of a paper (which does involve the Shield of Heracles, mirabile dictu), but at some point when I feel like I have time to write a good translation, I'll go for it. If anyone wants to beat me to the punch, they should feel free. --
Iustinus07:00, 20 September 2007 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of
Greece on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.GreeceWikipedia:WikiProject GreeceTemplate:WikiProject GreeceGreek articles
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our
project page. If you need assistance from a classicist, please see our
talk page.Classical Greece and RomeWikipedia:WikiProject Classical Greece and RomeTemplate:WikiProject Classical Greece and RomeClassical Greece and Rome articles
This article is supported by WikiProject Mythology. This project provides a central approach to Mythology-related subjects on Wikipedia. Please participate by editing
the article, and help us
assess and improve articles to
good and
1.0 standards, or visit the
WikiProject page for more details.MythologyWikipedia:WikiProject MythologyTemplate:WikiProject MythologyMythology articles
This article is within the scope of WikiProject Poetry, a collaborative effort to improve the coverage of
poetry on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PoetryWikipedia:WikiProject PoetryTemplate:WikiProject PoetryPoetry articles
The poem takes its cue from the extended description of the shield of Achilles in Iliad xviii, from which it borrows directly:
Then proceeds with two translations. I just wanted to point out that in the original Greek texts there is only one word different between the two quotes. Using (separate) published translations, while in many respects desirable, obscures this. Perhaps we should replace them with our own translations. --
Iustinus06:03, 20 September 2007 (UTC)reply
Excellent! (Montgomery Burns). That'd be you, Iustinus. You can crib the best, most accurate phrases from either of the two translations, with additional polish of your own. --
Wetman06:51, 20 September 2007 (UTC)reply
I'm in the middle of a paper (which does involve the Shield of Heracles, mirabile dictu), but at some point when I feel like I have time to write a good translation, I'll go for it. If anyone wants to beat me to the punch, they should feel free. --
Iustinus07:00, 20 September 2007 (UTC)reply