This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
If this letter is called shcha it seems odd that the Russian pronuncation is not shch. I've read various guides to Russian pronunciation and none can agree - some say it is shch, others a "long" sh. Why this difference of opinion? Does it make a difference where you come from in Russia? If there are regional differences perhaps these could be explained in the article. Thanks. Muntfish 10:05, 9 February 2006 (UTC)
"Щ has been preserved as a letter in Russian, Ukrainian, Bulgarian, but in other Slavic languages it has gradually evolved into other consonants."
This statement is a little confusing/misleading. Other Slavic languages have preserved this sound, except they don't write it as one letter. Polish, for example, has two forms: szcz (hard) and ść (soft). It exists in Slovenian as well, like in the name of the language "slovenščina". —Preceding unsigned comment added by Kasnie ( talk • contribs) 07:32, 18 January 2008 (UTC)
The article also does not mention dialect differences within Russian, as related by most Russian grammars, viz., "the consonant щ is pronounced in accordance with the standard Moscow pronunciation as a long (i.e., double) ш. Unlike the ordinary ш it is always soft. In Leningrad, щ is pronounced as a soft шч." [I.M. Pulkina, A Short Russian Reference Grammar; 9th Edition. Russky Yazyk Publishers, Moscow: 1990. Page 15.] Of course, beyond this there is also the question of how much the effects of television/radio may have leveled this difference in the intervening years. Polemyx ( talk) 13:54, 16 August 2012 (UTC)
Why is ɕ doubled? How is /ɕ/ different from /ɕɕ/?-- 2.245.204.187 ( talk) 23:52, 5 February 2014 (UTC)
Quite a few English teachers here in Ukraine I asked personally are amazingly unanimous in insisting of STCH being the right transliteration for the letter. When told it is difficult for an English speaker to read "STCH" (let alone get it sounded right), some of them advise for SCH. Still they seem to dislike the SHCH variant.
On the other hand, "STCH" usually perplexes other Ukrainians and Russians. They seem to favor "SCH" with "SHCH" accepted as well. The first one appeals due to its brevity probably, and the second calls for those actually trying to think like a foreigner attempting to pronounce a word correctly.
The article does not discuss the shape of the letter, in particular the typographical difference between the shcha and the similar-looking letter sha. -- B.D.Mills ( T, C) 22:10, 13 January 2009 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
If this letter is called shcha it seems odd that the Russian pronuncation is not shch. I've read various guides to Russian pronunciation and none can agree - some say it is shch, others a "long" sh. Why this difference of opinion? Does it make a difference where you come from in Russia? If there are regional differences perhaps these could be explained in the article. Thanks. Muntfish 10:05, 9 February 2006 (UTC)
"Щ has been preserved as a letter in Russian, Ukrainian, Bulgarian, but in other Slavic languages it has gradually evolved into other consonants."
This statement is a little confusing/misleading. Other Slavic languages have preserved this sound, except they don't write it as one letter. Polish, for example, has two forms: szcz (hard) and ść (soft). It exists in Slovenian as well, like in the name of the language "slovenščina". —Preceding unsigned comment added by Kasnie ( talk • contribs) 07:32, 18 January 2008 (UTC)
The article also does not mention dialect differences within Russian, as related by most Russian grammars, viz., "the consonant щ is pronounced in accordance with the standard Moscow pronunciation as a long (i.e., double) ш. Unlike the ordinary ш it is always soft. In Leningrad, щ is pronounced as a soft шч." [I.M. Pulkina, A Short Russian Reference Grammar; 9th Edition. Russky Yazyk Publishers, Moscow: 1990. Page 15.] Of course, beyond this there is also the question of how much the effects of television/radio may have leveled this difference in the intervening years. Polemyx ( talk) 13:54, 16 August 2012 (UTC)
Why is ɕ doubled? How is /ɕ/ different from /ɕɕ/?-- 2.245.204.187 ( talk) 23:52, 5 February 2014 (UTC)
Quite a few English teachers here in Ukraine I asked personally are amazingly unanimous in insisting of STCH being the right transliteration for the letter. When told it is difficult for an English speaker to read "STCH" (let alone get it sounded right), some of them advise for SCH. Still they seem to dislike the SHCH variant.
On the other hand, "STCH" usually perplexes other Ukrainians and Russians. They seem to favor "SCH" with "SHCH" accepted as well. The first one appeals due to its brevity probably, and the second calls for those actually trying to think like a foreigner attempting to pronounce a word correctly.
The article does not discuss the shape of the letter, in particular the typographical difference between the shcha and the similar-looking letter sha. -- B.D.Mills ( T, C) 22:10, 13 January 2009 (UTC)