This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
Because of a disussion at Talk:Castle#Castle vs. Palace I have created a redirect from the Swedish word slott to this page and added a sentence about it here. -- SergeWoodzing ( talk) 08:04, 17 January 2014 (UTC)
This pseudo-article, whch actually is an attempted language lesson, has now been completely unsourced for at least 2 years. I will soon be changing it to a redirect to Palace unless someone can source it as relevant to English Wikipedia. -- SergeWoodzing ( talk) 11:02, 7 January 2019 (UTC)
The real problem is not so much this article, than rather the numerous articles here in the English Wikipedia that start with the word "Schloss" referring to German castles or palaces, like Schloss Charlottenburg, Schloss Oldenburg, Schloss Weilburg, Schloss Meseberg etc. This is not particularly appropriate, although the German term "Schloss" is explained in this article, because it is still not familiar to all English-speaking readers. Hardly anyone not knowing the word will type this into the search, especially since in Germany he will very often not read Schloss, but Schlo ß, for which he has no key and what he may often mistake for a misplaced B flat. Translatable terms are also commonly translated in WP. But then we would have to find the right translation for the renaming of each individual Schloss. The English word "castle" translates to "Burg" in German, which means a medieval complex with towers etc. The english article " Burg" however is just a disambiguation page, while there is no separate article on the explanation of the German word, like the lengthy German article de:Burg, or like this Schloss-page. For example, Schloss Oldenburg or Schloss Charlottenburg meet the requirements for the English "Palace" and could therefore be called that. But there are borderline cases. Weilburg is simply both, castle and palace (similar to Windsor Castle) as it is a large complex with architecture of different periods. But there are also cases in which neither castle nor palace fits: 'Palace' seems to be too grandiose for a manor house like, for instance, Meseberg, or Rastede Palace. In addition, there is a tradition in Germany of naming even simple manor houses, if they belonged to ruling dynasties, Schloss, whereas 'Manor houses' are typically the seats of landed gentry. In England, on the other hand, they call them a house (like Sandringham House) or 'Abbey' (like Forde Abbey, because of its past, initially a monastery, just like Rastede). For such cases it is difficult to find the right translation into English if they are not to blatantly deviate from their German name. In the borderline cases or inappropriate cases, one would probably have to stick with the German name "Schloss". But only in these, a small fraction of those so named. -- Equord ( talk) 14:43, 5 January 2023 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
Because of a disussion at Talk:Castle#Castle vs. Palace I have created a redirect from the Swedish word slott to this page and added a sentence about it here. -- SergeWoodzing ( talk) 08:04, 17 January 2014 (UTC)
This pseudo-article, whch actually is an attempted language lesson, has now been completely unsourced for at least 2 years. I will soon be changing it to a redirect to Palace unless someone can source it as relevant to English Wikipedia. -- SergeWoodzing ( talk) 11:02, 7 January 2019 (UTC)
The real problem is not so much this article, than rather the numerous articles here in the English Wikipedia that start with the word "Schloss" referring to German castles or palaces, like Schloss Charlottenburg, Schloss Oldenburg, Schloss Weilburg, Schloss Meseberg etc. This is not particularly appropriate, although the German term "Schloss" is explained in this article, because it is still not familiar to all English-speaking readers. Hardly anyone not knowing the word will type this into the search, especially since in Germany he will very often not read Schloss, but Schlo ß, for which he has no key and what he may often mistake for a misplaced B flat. Translatable terms are also commonly translated in WP. But then we would have to find the right translation for the renaming of each individual Schloss. The English word "castle" translates to "Burg" in German, which means a medieval complex with towers etc. The english article " Burg" however is just a disambiguation page, while there is no separate article on the explanation of the German word, like the lengthy German article de:Burg, or like this Schloss-page. For example, Schloss Oldenburg or Schloss Charlottenburg meet the requirements for the English "Palace" and could therefore be called that. But there are borderline cases. Weilburg is simply both, castle and palace (similar to Windsor Castle) as it is a large complex with architecture of different periods. But there are also cases in which neither castle nor palace fits: 'Palace' seems to be too grandiose for a manor house like, for instance, Meseberg, or Rastede Palace. In addition, there is a tradition in Germany of naming even simple manor houses, if they belonged to ruling dynasties, Schloss, whereas 'Manor houses' are typically the seats of landed gentry. In England, on the other hand, they call them a house (like Sandringham House) or 'Abbey' (like Forde Abbey, because of its past, initially a monastery, just like Rastede). For such cases it is difficult to find the right translation into English if they are not to blatantly deviate from their German name. In the borderline cases or inappropriate cases, one would probably have to stick with the German name "Schloss". But only in these, a small fraction of those so named. -- Equord ( talk) 14:43, 5 January 2023 (UTC)