![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
According to this dictionary.
You do see the definition "unequalled" as well in other dictionaries such as this or this. In fact, that is the original meaning of the word, etymologically speaking. Nowadays, however, the word is mostly used in the "unequalled in sexual stamina" context. If my words (from the native Japanese speaker) is not enough, Google search of the word yields many websites that use the word in that context. (26 of them among top 30 search results.) Yes, it is technically correct to say 絶倫 means "Unequaled", but saying "Absolutely does not mean horney" is a bit off. Kzaral 19:25, 19 July 2007 (UTC)
"Kafuka Fūra is not her real name." (From this article.)
I added a Fact template to the above statement. Then User:Juhachi removed it, saying that "that was stated at the end of episode 1." I re-watched the first episode of the anime today, and re-read the first chapter of the book, but was unable to find any reference to that. Can you more precisely locate it, like "17:25 of the anime, episode 1" or "page 11 of the manga, chapter 1"? -- Acepectif 19:21, 24 July 2007 (UTC)
I cleaned up some of the second and third episode details. If anyone thinks they are bad or too long, fix them if you want. I just wanted the summerys to be more accurate. JoseSkinner 02:20, 4 August 2007 (UTC)
The old one which showed Itoshiki was a much better selection. The current display picture looks very unsuited for the topic. It's just lettering.
http://www.p-tina.net/interview/14/04.html http://www.p-tina.net/interview/14/01.html Two part interview with the director, probably has some good bits. No time to go through it myself, sorry. Doceirias 20:10, 22 September 2007 (UTC)
Did it because there was no mention of her house breaking down. She just can't break her reclusive habit. -- 68.123.155.254 00:26, 8 October 2007 (UTC)
Anything verifiable only by Kafuka's stories can't be taken as fact. She's more than likely making it up to coincide with her crazy story. In the case of the anime that makes the most sense, also the manga translation I got said that Kafuka's house was in shambles before Komori came to the school and brought prosperity, which also supports that she's just making it up. Even if she Isn't making it up, it's definitely not clear enough to state as fact. 24.20.155.166 ( talk) 09:59, 22 August 2008 (UTC)
I was under the impression that Japanese phones didn't use SMS, but used real Email. Or at the very least, when I was over there for a few weeks, the cheap as hell phone I rented was able to do email to real email addresses.
So why is it that people constantly translate メール to SMS on articles like this?
203.217.22.128 01:53, 9 November 2007 (UTC)
The episode summaries are bloated with minutiae, while leaving out helpful context (such as the lack of a mention of the reference to The Metamorphosis in episode 7's title). In other words, they need to be rewritten. I'm going to finish watching the series probably in the next week or so, but anyone else may feel free to work on them in the meantime. Leebo T/ C 23:03, 5 December 2007 (UTC)
There's a special DVD, titled Sayonara Zetsubō Sensei Jo ~Zetsubō Shōjo Senshū~, from what I've seen in comparison, it looks a lot like recap episode but with several minor changes (such as Ichigo 1000% joke becomes the actual
Ichigo 100% manga) and a lot of additional scene. Shouldn't we note this somehow? As OVA? --
29dupe (
talk)
06:00, 30 December 2007 (UTC)
For the first episode of Zoku Sayonara Zetsubo sensei, I've added 当組は問題の多い教室ですから、どうかそこはご承知ください as the title of the first episode as this was the title that appeared immediately after the opening theme song. Meanwhile, the sub-part before the opening theme seemed more like a complementary part to the episode 1. Do you think we should put both of the titles for episode 1 in the episode list like this ほら、男爵の妄言/当組は問題の多い教室ですから どうかそこはご承知ください? Or just the title of the main episode of the episode 1 like it is right now. Stevefis ( talk) 21:45, 6 January 2008 (UTC)
I did a quick scan of the first season and only found three episodes with two titles:
I may have read some of those wrong, too. — TangentCube, Dialogues 09:36, 7 January 2008 (UTC)
The episode summary for Zoku's first episode seems to suggest that it's not really a "second season" so much as a "reimagining" (e.g., the original Negima!: Magister Negi Magi vs. Negima!?). Should we be calling it "second season"? "Second series" is probably a better description – in any case, we should at least say "Zoku" instead of constantly saying "second season."— Loveはドコ? ( talk • contribs) 01:51, 7 January 2008 (UTC)
This episode is supposedly based on one of the manga chapter, but the japanese subtitle of script has been so heavily distorted that the whole chapter doesn't make much sense. Should we put the content of original manga chapter or the japanese subtitle that is provided by the anime episode? Stevefis ( talk) 16:56, 13 January 2008 (UTC)
I recognize that it may well have been an intentional word play on the part of the manga/anime creators, but just to be sure, is the sequel really entitled using the character 俗 (zoku), meaning vulgar, i.e. not refined, not classy, rather than the more common 続 (zoku), meaning a continuation? LordAmeth ( talk) 09:19, 14 January 2008 (UTC)
I like to point out that earlier I translated Itoshiki (compressed of course) Hiroshi in one of those translators and came out as 'immeasurable'. I thought I bring that up because in Episode 6 when Nozomu went back to the Itoshiki estate and talked to the kids about Hiroshi who they called "number 0.1 because he's still alive". I thought about altering the article but didn't because a) I'm on a computer than can't use Japanese scripts and b) it might be one of those pun within a pun (like Chiri). Also, I would like to point out that Enshi Itoshiki's name compressed comes out as 'zetsuen' or 'isolated'. I haven't read the manga so I don't know what exactly his fate is so I was wondering if anybody else is able to clarify that it fits his character or anything. —Preceding unsigned comment added by 69.224.43.78 ( talk) 01:46, 21 January 2008 (UTC)
I'm just wondering if it's a good idea to include the seat number in the student's info. I know it seems pointless, but it is info nonetheless. —Preceding unsigned comment added by 71.190.182.113 ( talk) 04:37, 21 January 2008 (UTC)
Should we split the episode list to List of Sayonara Zetsubō Sensei episodes already? Since the current page is really long. And Zoku list is getting longer and longer every episode (since it has three titles). — 29th ( (☎)) 08:27, 23 January 2008 (UTC)
I just saw an edit that remove honorific from Ikkyū-san. But in character introduction page in Manga and Animation Staff credit, his name is always written as Ikkyū-san instead of simply Ikkyū. I know that you don't put honorific in character's name in the wikipedia articles, but I think his name could be exempt from this rule. Give your thoughts! :D Stevefis ( talk) 17:36, 13 February 2008 (UTC)
Could somebody add the origin of name Wataru Manseibashi? (The otaku character) Thanks! Stevefis ( talk) 17:37, 13 February 2008 (UTC)
I think that the character part of the article is taking too much space and I suggest to split the article and make a separate article for detailed descriptions of characters in the Zetsubo sensei. The front page could contain about the 8~10 most frequent characters and their brief description and it could have a link to a character page with more characters and detailed description. Stevefis ( talk) 19:05, 13 February 2008 (UTC)
The character page split is fine however major characters such as Kafuka and others should have a summary on the main article page. - Vcelloho ( talk) 05:21, 15 February 2008 (UTC)
I think there are four albums of Audio CDs for Zetsubo Sensei. (OP, ED, OST, Character Songs) There is another one (OP/ED) for Zoku Zetsubo Sensei. Like many anime articles in wikipedia, I think the article needs a section for Audio CDs. I'll do some more research before adding the section, but someone else could do it earlier if he or she has sufficient knowledge about it. Thanks! Stevefis ( talk) 19:08, 13 February 2008 (UTC)
The page reads as if it was written by a Japanese English student. Most dishonorable.. Kestasjk ( talk) 12:20, 20 February 2008 (UTC)
Since the series is full of themes. How exactly can we add this information without needing sources? I mean the characters themselves represent many social criticism, and the show follows and episodic nature about themes that aren't represented by the characters. I think there should be a mention of these things in the "Plot and setting" section. -- Psi edit ( talk) 03:01, 25 February 2008 (UTC)
what about all those opening parodies that popped up on youtube? —Preceding unsigned comment added by 84.56.177.153 ( talk) 23:12, 27 February 2008 (UTC)
well i dont know for what reason both the seasons are mashed up together on one page but wouldnt it be better if each season got its own individual page, since even the title changes in the second season as well as there are more audio/visual gimmicks and character development in the second season when compared to the first. maybe the entire summary, plot, media and episode list could be redone for the new season and give the readers some breathing space when moving from one season to another?
also, its rather annoying that when searching for
Zoku Sayonara Zetsubo Sensei you end up on a search page rather than the content page...
Was†ed(Ag@in) 13:44, 4 April 2008 (UTC)
I'm a bit curious as to why "人として軸がぶれている" is translated as "As a Person, I am Twisted to the Core". That's not what it means literally, so is it an idiom? A source for this translation would be appreciated. Thanks in advance.-- Tally Solleni ( talk) 04:14, 21 June 2008 (UTC)
Taking into consideration Stevefis' well reasoned arguments on the actual lyrics to the song, I'm pretty sure we can come up with a better translation than the fansubs used. But I feel like the Japanese phrase, while not a set idiom you'd find in any dictionary, is a natural sounding colloquial usage. While a direct translation doesn't work that way in English. I think the first thing to do here is ignore the "hito toshite" bit, since that will never been natural in English (perhaps replace it with "inner.")
I was curious as to if Del Rey had chosen an English title yet for this work so I did a quick search of their site to find they had chosen Sayonara, Zetsubou-Sensei. Should we change the article name to this title now, or wait until it gets closer to the manga release date next February?-- 十 八 19:36, 9 July 2008 (UTC)
I say wait for the cover to be finalized. Zetsubou currently fails to match Del Rey's own romanization style (they use ô) so there is a strong possibility it will be changed again. Doceirias ( talk) 20:14, 9 July 2008 (UTC)
I want to create a separate article for List of Sayonara Zetsubō Sensei albums. Please give some opinion on it before I begin the process. Stevefis ( talk) 00:55, 23 July 2008 (UTC)
May I ask why? I believe "So Long, Mr Despair" sounds better than "So Long, Professor Despair." Mister is a title used for a professor/teacher, so it would fit and it could also mean it literally (after all, many uses of sensei could be considered equivalents of our "mister"). And, though this is not much of an argument, most fan-translators and people I've encountered use "So Long, Mr Despair" so it seems to be the norm. -- 12.206.2.162 ( talk) 06:41, 28 September 2008 (UTC)
獄 can be translated as both hell and prison so I was wondering which is the correct one to use? Omimon ( talk) 03:38, 26 October 2008 (UTC)
Is this the first satire anime ever??? Kamuixtv ( talk) 09:52, 12 November 2008 (UTC)
Since Del Ray has announced their titling for the series, Sayonara, Zetsubou-Sensei and does not appear to be changing it, should we change it per WP:NAME now? They actually have covers for it with the titling, unlike before. じん ない 16:43, 15 December 2008 (UTC)
Regarding the recent changes, what rationale are we using for the "literally" translated title, and what should we be using (provide references please). Do "literal" translations follow the translated languages word order (as "Despair Teacher" would exemplify) even when it makes less sense in the target language? Examples I have seen (in order of commonality) include the following (please add anything missed to the list). -- Quiddity ( talk) 20:30, 3 March 2009 (UTC)
I noticed there wasn't a separate page for chapters so I've added one. Seems appropriate since the manga is being translated. Grapeofdeath ( talk) 06:14, 5 April 2009 (UTC)
The official site for Zan listed the fourth series as "third season," should we change the article to conform with official declaration? IMO, leaving it as fourth series would led to confusions. — 29th ( (☎)) 04:29, 22 April 2009 (UTC)
Have you seen the DVD of this show? Typical anime DVDs have special features and bonuses (or uncensored for echii titles). But with SZS some scenes are added or changed. One notable is the scene of Chiri Kitsu which was removed when she was walking in the street and talking about how life is unprecise by her own views. Should we take note of the differences? Kamuixtv ( talk) 03:49, 20 September 2009 (UTC)
Aren't there meant to be two Zan OVAs coming out in the next couple of months? I'm having difficulty finding out anything about them. 86.176.139.193 ( talk) 16:39, 16 November 2009 (UTC)
![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
According to this dictionary.
You do see the definition "unequalled" as well in other dictionaries such as this or this. In fact, that is the original meaning of the word, etymologically speaking. Nowadays, however, the word is mostly used in the "unequalled in sexual stamina" context. If my words (from the native Japanese speaker) is not enough, Google search of the word yields many websites that use the word in that context. (26 of them among top 30 search results.) Yes, it is technically correct to say 絶倫 means "Unequaled", but saying "Absolutely does not mean horney" is a bit off. Kzaral 19:25, 19 July 2007 (UTC)
"Kafuka Fūra is not her real name." (From this article.)
I added a Fact template to the above statement. Then User:Juhachi removed it, saying that "that was stated at the end of episode 1." I re-watched the first episode of the anime today, and re-read the first chapter of the book, but was unable to find any reference to that. Can you more precisely locate it, like "17:25 of the anime, episode 1" or "page 11 of the manga, chapter 1"? -- Acepectif 19:21, 24 July 2007 (UTC)
I cleaned up some of the second and third episode details. If anyone thinks they are bad or too long, fix them if you want. I just wanted the summerys to be more accurate. JoseSkinner 02:20, 4 August 2007 (UTC)
The old one which showed Itoshiki was a much better selection. The current display picture looks very unsuited for the topic. It's just lettering.
http://www.p-tina.net/interview/14/04.html http://www.p-tina.net/interview/14/01.html Two part interview with the director, probably has some good bits. No time to go through it myself, sorry. Doceirias 20:10, 22 September 2007 (UTC)
Did it because there was no mention of her house breaking down. She just can't break her reclusive habit. -- 68.123.155.254 00:26, 8 October 2007 (UTC)
Anything verifiable only by Kafuka's stories can't be taken as fact. She's more than likely making it up to coincide with her crazy story. In the case of the anime that makes the most sense, also the manga translation I got said that Kafuka's house was in shambles before Komori came to the school and brought prosperity, which also supports that she's just making it up. Even if she Isn't making it up, it's definitely not clear enough to state as fact. 24.20.155.166 ( talk) 09:59, 22 August 2008 (UTC)
I was under the impression that Japanese phones didn't use SMS, but used real Email. Or at the very least, when I was over there for a few weeks, the cheap as hell phone I rented was able to do email to real email addresses.
So why is it that people constantly translate メール to SMS on articles like this?
203.217.22.128 01:53, 9 November 2007 (UTC)
The episode summaries are bloated with minutiae, while leaving out helpful context (such as the lack of a mention of the reference to The Metamorphosis in episode 7's title). In other words, they need to be rewritten. I'm going to finish watching the series probably in the next week or so, but anyone else may feel free to work on them in the meantime. Leebo T/ C 23:03, 5 December 2007 (UTC)
There's a special DVD, titled Sayonara Zetsubō Sensei Jo ~Zetsubō Shōjo Senshū~, from what I've seen in comparison, it looks a lot like recap episode but with several minor changes (such as Ichigo 1000% joke becomes the actual
Ichigo 100% manga) and a lot of additional scene. Shouldn't we note this somehow? As OVA? --
29dupe (
talk)
06:00, 30 December 2007 (UTC)
For the first episode of Zoku Sayonara Zetsubo sensei, I've added 当組は問題の多い教室ですから、どうかそこはご承知ください as the title of the first episode as this was the title that appeared immediately after the opening theme song. Meanwhile, the sub-part before the opening theme seemed more like a complementary part to the episode 1. Do you think we should put both of the titles for episode 1 in the episode list like this ほら、男爵の妄言/当組は問題の多い教室ですから どうかそこはご承知ください? Or just the title of the main episode of the episode 1 like it is right now. Stevefis ( talk) 21:45, 6 January 2008 (UTC)
I did a quick scan of the first season and only found three episodes with two titles:
I may have read some of those wrong, too. — TangentCube, Dialogues 09:36, 7 January 2008 (UTC)
The episode summary for Zoku's first episode seems to suggest that it's not really a "second season" so much as a "reimagining" (e.g., the original Negima!: Magister Negi Magi vs. Negima!?). Should we be calling it "second season"? "Second series" is probably a better description – in any case, we should at least say "Zoku" instead of constantly saying "second season."— Loveはドコ? ( talk • contribs) 01:51, 7 January 2008 (UTC)
This episode is supposedly based on one of the manga chapter, but the japanese subtitle of script has been so heavily distorted that the whole chapter doesn't make much sense. Should we put the content of original manga chapter or the japanese subtitle that is provided by the anime episode? Stevefis ( talk) 16:56, 13 January 2008 (UTC)
I recognize that it may well have been an intentional word play on the part of the manga/anime creators, but just to be sure, is the sequel really entitled using the character 俗 (zoku), meaning vulgar, i.e. not refined, not classy, rather than the more common 続 (zoku), meaning a continuation? LordAmeth ( talk) 09:19, 14 January 2008 (UTC)
I like to point out that earlier I translated Itoshiki (compressed of course) Hiroshi in one of those translators and came out as 'immeasurable'. I thought I bring that up because in Episode 6 when Nozomu went back to the Itoshiki estate and talked to the kids about Hiroshi who they called "number 0.1 because he's still alive". I thought about altering the article but didn't because a) I'm on a computer than can't use Japanese scripts and b) it might be one of those pun within a pun (like Chiri). Also, I would like to point out that Enshi Itoshiki's name compressed comes out as 'zetsuen' or 'isolated'. I haven't read the manga so I don't know what exactly his fate is so I was wondering if anybody else is able to clarify that it fits his character or anything. —Preceding unsigned comment added by 69.224.43.78 ( talk) 01:46, 21 January 2008 (UTC)
I'm just wondering if it's a good idea to include the seat number in the student's info. I know it seems pointless, but it is info nonetheless. —Preceding unsigned comment added by 71.190.182.113 ( talk) 04:37, 21 January 2008 (UTC)
Should we split the episode list to List of Sayonara Zetsubō Sensei episodes already? Since the current page is really long. And Zoku list is getting longer and longer every episode (since it has three titles). — 29th ( (☎)) 08:27, 23 January 2008 (UTC)
I just saw an edit that remove honorific from Ikkyū-san. But in character introduction page in Manga and Animation Staff credit, his name is always written as Ikkyū-san instead of simply Ikkyū. I know that you don't put honorific in character's name in the wikipedia articles, but I think his name could be exempt from this rule. Give your thoughts! :D Stevefis ( talk) 17:36, 13 February 2008 (UTC)
Could somebody add the origin of name Wataru Manseibashi? (The otaku character) Thanks! Stevefis ( talk) 17:37, 13 February 2008 (UTC)
I think that the character part of the article is taking too much space and I suggest to split the article and make a separate article for detailed descriptions of characters in the Zetsubo sensei. The front page could contain about the 8~10 most frequent characters and their brief description and it could have a link to a character page with more characters and detailed description. Stevefis ( talk) 19:05, 13 February 2008 (UTC)
The character page split is fine however major characters such as Kafuka and others should have a summary on the main article page. - Vcelloho ( talk) 05:21, 15 February 2008 (UTC)
I think there are four albums of Audio CDs for Zetsubo Sensei. (OP, ED, OST, Character Songs) There is another one (OP/ED) for Zoku Zetsubo Sensei. Like many anime articles in wikipedia, I think the article needs a section for Audio CDs. I'll do some more research before adding the section, but someone else could do it earlier if he or she has sufficient knowledge about it. Thanks! Stevefis ( talk) 19:08, 13 February 2008 (UTC)
The page reads as if it was written by a Japanese English student. Most dishonorable.. Kestasjk ( talk) 12:20, 20 February 2008 (UTC)
Since the series is full of themes. How exactly can we add this information without needing sources? I mean the characters themselves represent many social criticism, and the show follows and episodic nature about themes that aren't represented by the characters. I think there should be a mention of these things in the "Plot and setting" section. -- Psi edit ( talk) 03:01, 25 February 2008 (UTC)
what about all those opening parodies that popped up on youtube? —Preceding unsigned comment added by 84.56.177.153 ( talk) 23:12, 27 February 2008 (UTC)
well i dont know for what reason both the seasons are mashed up together on one page but wouldnt it be better if each season got its own individual page, since even the title changes in the second season as well as there are more audio/visual gimmicks and character development in the second season when compared to the first. maybe the entire summary, plot, media and episode list could be redone for the new season and give the readers some breathing space when moving from one season to another?
also, its rather annoying that when searching for
Zoku Sayonara Zetsubo Sensei you end up on a search page rather than the content page...
Was†ed(Ag@in) 13:44, 4 April 2008 (UTC)
I'm a bit curious as to why "人として軸がぶれている" is translated as "As a Person, I am Twisted to the Core". That's not what it means literally, so is it an idiom? A source for this translation would be appreciated. Thanks in advance.-- Tally Solleni ( talk) 04:14, 21 June 2008 (UTC)
Taking into consideration Stevefis' well reasoned arguments on the actual lyrics to the song, I'm pretty sure we can come up with a better translation than the fansubs used. But I feel like the Japanese phrase, while not a set idiom you'd find in any dictionary, is a natural sounding colloquial usage. While a direct translation doesn't work that way in English. I think the first thing to do here is ignore the "hito toshite" bit, since that will never been natural in English (perhaps replace it with "inner.")
I was curious as to if Del Rey had chosen an English title yet for this work so I did a quick search of their site to find they had chosen Sayonara, Zetsubou-Sensei. Should we change the article name to this title now, or wait until it gets closer to the manga release date next February?-- 十 八 19:36, 9 July 2008 (UTC)
I say wait for the cover to be finalized. Zetsubou currently fails to match Del Rey's own romanization style (they use ô) so there is a strong possibility it will be changed again. Doceirias ( talk) 20:14, 9 July 2008 (UTC)
I want to create a separate article for List of Sayonara Zetsubō Sensei albums. Please give some opinion on it before I begin the process. Stevefis ( talk) 00:55, 23 July 2008 (UTC)
May I ask why? I believe "So Long, Mr Despair" sounds better than "So Long, Professor Despair." Mister is a title used for a professor/teacher, so it would fit and it could also mean it literally (after all, many uses of sensei could be considered equivalents of our "mister"). And, though this is not much of an argument, most fan-translators and people I've encountered use "So Long, Mr Despair" so it seems to be the norm. -- 12.206.2.162 ( talk) 06:41, 28 September 2008 (UTC)
獄 can be translated as both hell and prison so I was wondering which is the correct one to use? Omimon ( talk) 03:38, 26 October 2008 (UTC)
Is this the first satire anime ever??? Kamuixtv ( talk) 09:52, 12 November 2008 (UTC)
Since Del Ray has announced their titling for the series, Sayonara, Zetsubou-Sensei and does not appear to be changing it, should we change it per WP:NAME now? They actually have covers for it with the titling, unlike before. じん ない 16:43, 15 December 2008 (UTC)
Regarding the recent changes, what rationale are we using for the "literally" translated title, and what should we be using (provide references please). Do "literal" translations follow the translated languages word order (as "Despair Teacher" would exemplify) even when it makes less sense in the target language? Examples I have seen (in order of commonality) include the following (please add anything missed to the list). -- Quiddity ( talk) 20:30, 3 March 2009 (UTC)
I noticed there wasn't a separate page for chapters so I've added one. Seems appropriate since the manga is being translated. Grapeofdeath ( talk) 06:14, 5 April 2009 (UTC)
The official site for Zan listed the fourth series as "third season," should we change the article to conform with official declaration? IMO, leaving it as fourth series would led to confusions. — 29th ( (☎)) 04:29, 22 April 2009 (UTC)
Have you seen the DVD of this show? Typical anime DVDs have special features and bonuses (or uncensored for echii titles). But with SZS some scenes are added or changed. One notable is the scene of Chiri Kitsu which was removed when she was walking in the street and talking about how life is unprecise by her own views. Should we take note of the differences? Kamuixtv ( talk) 03:49, 20 September 2009 (UTC)
Aren't there meant to be two Zan OVAs coming out in the next couple of months? I'm having difficulty finding out anything about them. 86.176.139.193 ( talk) 16:39, 16 November 2009 (UTC)