This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | The Wikimedia Foundation's Terms of Use require that editors disclose their "employer, client, and affiliation" with respect to any paid contribution; see WP:PAID. For advice about reviewing paid contributions, see WP:COIRESPONSE. |
I am a paid assistant for Sarah Ruden, who hired me because she does not have the technological expertise to suggest edits for her article. I was hired to add major information missing from the article and to correct a political slant in the article’s references. Sarah has not given me a specific mandate beyond these two general guidelines. I have produced the following text from my own research. Because the additional material is substantial, I have created an expanded version of the article below for your review. I will note specific edit requests to the existing article in separate Talk page sections. Arphaer ( talk) 20:22, 5 June 2021 (UTC)
![]() | Part of an edit requested by an editor with a conflict of interest has been implemented. |
Sarah Elizabeth Ruden is an American writer of poetry, essays, translations of Classic literature, and popularizations of Biblical philology, religious criticism and interpretation.
Ruden has been a “convinced Friend,” or Quaker convert, since 1992. Her Quakerism informs her translation methodology, which emphasizes minimizing scholarly and ecclesiastical intervention to present ancient literature on its own terms. [1] [2] [3] Ruden’s translations are noted for their concise poetics, contemporary vernacular, and fidelity to the original texts. [4] [5] [6]. She is a vocal advocate for the popularization of ancient texts. [7]
Ruden has been a Visiting Scholar at the University of Pennsylvania since 2018. [8]
References
Sarah Ruden was born in Ohio in 1962 and raised in the United Methodist Church. [1] She holds an M.A. from the Johns Hopkins Writing Seminars and a Ph.D. in Classical Philology from Harvard University. She has taught classics and creative writing at Harvard, Yale University, and the University of Cape Town. In addition to her academic appointments, Ruden has worked as a medical editor, a contributor to American periodicals, [2] and a stringer for the South African investigative magazine noseweek [3].
Ruden became an activist Quaker during her ten years spent in post-apartheid South Africa, where she was a tutor for the South African Education and Environment Project. [4] [5] Both before and after her return to the United States in 2005, Ruden has engaged in ecumenical outreach and published a number of articles, mainly in conservative publications. [6] [7]
References
In 2010, Ruden was awarded a Guggenheim Fellowship to fund her translation of the Oresteia of Aeschylus. [1] She won a Whiting Creative Nonfiction Grant to complete her translation of The Confessions of Augustine in 2016. [2] Her translation of the Gospels was funded in part by a Robert B. Silvers Grant for Work in Progress in 2019. [3]
References
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Arphaer ( talk) 20:51, 5 June 2021 (UTC)
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Arphaer ( talk) 21:00, 5 June 2021 (UTC)
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Please add the following books to the Bibliography, Translations section:
Plato (2015). Hippias Minor or The Art of Cunning: A new translation of Plato’s most controversial dialogue. Introduction and artwork by Paul Chan, essay by Richard Fletcher. (trans.) Badlands Unlimited and the DESTE Foundation for Contemporary Art. [1]
The Gospels (2021). The Gospels, a New Translation. (trans.) Modern Library. [2].
Arphaer ( talk) 21:24, 5 June 2021 (UTC)
References
This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | The Wikimedia Foundation's Terms of Use require that editors disclose their "employer, client, and affiliation" with respect to any paid contribution; see WP:PAID. For advice about reviewing paid contributions, see WP:COIRESPONSE. |
I am a paid assistant for Sarah Ruden, who hired me because she does not have the technological expertise to suggest edits for her article. I was hired to add major information missing from the article and to correct a political slant in the article’s references. Sarah has not given me a specific mandate beyond these two general guidelines. I have produced the following text from my own research. Because the additional material is substantial, I have created an expanded version of the article below for your review. I will note specific edit requests to the existing article in separate Talk page sections. Arphaer ( talk) 20:22, 5 June 2021 (UTC)
![]() | Part of an edit requested by an editor with a conflict of interest has been implemented. |
Sarah Elizabeth Ruden is an American writer of poetry, essays, translations of Classic literature, and popularizations of Biblical philology, religious criticism and interpretation.
Ruden has been a “convinced Friend,” or Quaker convert, since 1992. Her Quakerism informs her translation methodology, which emphasizes minimizing scholarly and ecclesiastical intervention to present ancient literature on its own terms. [1] [2] [3] Ruden’s translations are noted for their concise poetics, contemporary vernacular, and fidelity to the original texts. [4] [5] [6]. She is a vocal advocate for the popularization of ancient texts. [7]
Ruden has been a Visiting Scholar at the University of Pennsylvania since 2018. [8]
References
Sarah Ruden was born in Ohio in 1962 and raised in the United Methodist Church. [1] She holds an M.A. from the Johns Hopkins Writing Seminars and a Ph.D. in Classical Philology from Harvard University. She has taught classics and creative writing at Harvard, Yale University, and the University of Cape Town. In addition to her academic appointments, Ruden has worked as a medical editor, a contributor to American periodicals, [2] and a stringer for the South African investigative magazine noseweek [3].
Ruden became an activist Quaker during her ten years spent in post-apartheid South Africa, where she was a tutor for the South African Education and Environment Project. [4] [5] Both before and after her return to the United States in 2005, Ruden has engaged in ecumenical outreach and published a number of articles, mainly in conservative publications. [6] [7]
References
In 2010, Ruden was awarded a Guggenheim Fellowship to fund her translation of the Oresteia of Aeschylus. [1] She won a Whiting Creative Nonfiction Grant to complete her translation of The Confessions of Augustine in 2016. [2] Her translation of the Gospels was funded in part by a Robert B. Silvers Grant for Work in Progress in 2019. [3]
References
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Arphaer ( talk) 20:51, 5 June 2021 (UTC)
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Arphaer ( talk) 21:00, 5 June 2021 (UTC)
![]() | This edit request by an editor with a conflict of interest has now been answered. |
Please add the following books to the Bibliography, Translations section:
Plato (2015). Hippias Minor or The Art of Cunning: A new translation of Plato’s most controversial dialogue. Introduction and artwork by Paul Chan, essay by Richard Fletcher. (trans.) Badlands Unlimited and the DESTE Foundation for Contemporary Art. [1]
The Gospels (2021). The Gospels, a New Translation. (trans.) Modern Library. [2].
Arphaer ( talk) 21:24, 5 June 2021 (UTC)
References