This is the
talk page for discussing improvements to the
Sandokai article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
it reads way better with the extra spacing
as to the title, "translation" doesn't work so i have also reverted it back to "poem"
Osip7315 ( talk) 09:58, 17 May 2010 (UTC)
its really is much easier to read without crammed spacing and space is free! if you are going to call it "translation" i think what translation it is needs to be identified
Osip7315 (
talk) 05:54, 18 May 2010 (UTC)
in my view either the poem is
pseudepigraphical
or the original meaning has been lost through changes in the sense of words, particularly a loss
of
poetic
multilayering
basically
what we read
is
garbage
just
like everything else
in
zen
and
buddhism
Osip7315 ( talk) 13:33, 18 May 2010 (UTC)
A recent edit summary reads "this is White Plum Sangha's translation", and an IP user added a line per a discovery by that institution. However there are minor differences (line breaks, "Patriarch" vs. "Ancestor"), and nothing at the referenced link indicates that the Village Zendo is the source of this translation. On reflection, I'm not convinced that we really ought to have the full text reproduced here. Thoughts? / ninly( talk) 00:32, 28 November 2010 (UTC)
Although I know this text as the Sandokai and have approached it from a Japanese perpsective, it was written in Chinese. I'm not aware if there is an agreed upon standard, but ancient Chinese Zen teachers with articles on Wikipedia are always named with their Chinese names, even if they are known outside of Asia primarily by the Japanese pronunciations of their names. It seems a bit like cultural imperialism refer to a Chinese work by a Japanese name in an encyclopedia context. It seems this article should either be called titled Cāntóngqì (Buddhism) or by one of its translated titles like "The Harmony of Difference and Equality." DJLayton4 ( talk) 20:03, 3 May 2020 (UTC)
This is the
talk page for discussing improvements to the
Sandokai article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
it reads way better with the extra spacing
as to the title, "translation" doesn't work so i have also reverted it back to "poem"
Osip7315 ( talk) 09:58, 17 May 2010 (UTC)
its really is much easier to read without crammed spacing and space is free! if you are going to call it "translation" i think what translation it is needs to be identified
Osip7315 (
talk) 05:54, 18 May 2010 (UTC)
in my view either the poem is
pseudepigraphical
or the original meaning has been lost through changes in the sense of words, particularly a loss
of
poetic
multilayering
basically
what we read
is
garbage
just
like everything else
in
zen
and
buddhism
Osip7315 ( talk) 13:33, 18 May 2010 (UTC)
A recent edit summary reads "this is White Plum Sangha's translation", and an IP user added a line per a discovery by that institution. However there are minor differences (line breaks, "Patriarch" vs. "Ancestor"), and nothing at the referenced link indicates that the Village Zendo is the source of this translation. On reflection, I'm not convinced that we really ought to have the full text reproduced here. Thoughts? / ninly( talk) 00:32, 28 November 2010 (UTC)
Although I know this text as the Sandokai and have approached it from a Japanese perpsective, it was written in Chinese. I'm not aware if there is an agreed upon standard, but ancient Chinese Zen teachers with articles on Wikipedia are always named with their Chinese names, even if they are known outside of Asia primarily by the Japanese pronunciations of their names. It seems a bit like cultural imperialism refer to a Chinese work by a Japanese name in an encyclopedia context. It seems this article should either be called titled Cāntóngqì (Buddhism) or by one of its translated titles like "The Harmony of Difference and Equality." DJLayton4 ( talk) 20:03, 3 May 2020 (UTC)