This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Just curious what your reference is for mon = sir. PerlKnitter 13:06, 16 September 2005 (UTC)
I do not understand what you mean by "Commanding officers have titles of capitaine". Could you kindly explain? -- F Sykes 15:42, 12 October 2005 (UTC)
Translation Question: What's the source for translation that you use, since the titles for officers in French in the Canadian Forces maritime Command are identical?-- Mtnerd 18:37, 16 October 2005 (UTC)
As an naval officer of the Canadian Armed Forces, I have noticed that the rank titles used here are direct translations and does not really explain what the rank is in English. Therefore, here is how I would translate these titles:
+Eafile — Preceding unsigned comment added by 2600:6C50:5C80:C37:A84D:7E01:7730:E89D ( talk) 23:12, 18 May 2020 (UTC)
Thank you for considering my propositions. user:ctjj.stevenson 16 May 2006
I tried to clarify the mon issue a bit. Mon does not mean sir, ever. That's very misleading to someone who doesn't know French. It could be said to be elliptical for monsieur here, though. (Note that monsieur is simply mon sieur run together. Sieur, while literally "lord", doesn't really translate -- old-fashioned usage would refer to a commoner in the third person as, for example, le Sieur Boulanger (Mr. Boulanger). A noble got addressed as monseignieur (my lord). Tkinias 17:36, 26 July 2006 (UTC)
I'm french and I don't speak english very well, but I think I can help you about the "mon". The "Mon" that soldiers says before the rank is really "Monsieur", and the "story" which is write about the decision of Napoléon after the Trafalgar Battle is what french sailors learn in the navy.
For a woman, we don't say "mon" before the rank. For example, if a 'colonel" is a woman, we call she "Madame le colonel". Sailors and quarter masters are the "Equipage". Equipage is the unit, as warrant officers, Seniors officers, etc. And I don't know how you have found that warrant officers had an anchor on their insign, but it's wrong except for the Major. Good continuation ;)
11 Jan 2007
I am an active french officer. A new decret imposes the presence of an anchor on the insign for the month of july 2008 (it was july 2007 but postponed for one year) —Preceding unsigned comment added by 82.120.221.230 ( talk) 12:14, August 26, 2007 (UTC)
French navy rank insignias look different from what is displayed on this page. Size and colour of some stripe ribbons should be altered. It is true that the anchor is now embroidered on shoulder boards (red or gold thread depending on rank). The French navy official website (ranks)or the French wikipedia page[ [2]] haven't been updated as far as the anchor is concerned but confirm there are differences, mainly for senior petty officers. An example of the red anchor on the new shoulder boards for seamen up to QM1 (jumper & long sleeve shirt) can be seen at [3]. The new type of soft shoulder board insignias for petty officers bears the same fake gold thread embroidered anchor as in the officers insignia. However, the anchor on petty officers' rigid shoulder boards (summer short sleeve shirt) differ from the more ornate gold embroidered anchor for officers. Petty officers new straps at [4]
Kerhor ( talk) 21:44, 10 May 2008 (UTC)
I have removed the explanation "no mon capitaine" as a consequence of Trafalgar because I have been unable to confirm it with serious sources for some time. What decided me to do so was being unable to find anything about it in Lévêque's Les officiers de marine du premier Empire; I think that if it was possible to confirm it, Lévêque would probably have done it. Of course if somebody has serious sources, by all means restore the paragraph and give the reference. Rama ( talk) 09:05, 4 February 2010 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Just curious what your reference is for mon = sir. PerlKnitter 13:06, 16 September 2005 (UTC)
I do not understand what you mean by "Commanding officers have titles of capitaine". Could you kindly explain? -- F Sykes 15:42, 12 October 2005 (UTC)
Translation Question: What's the source for translation that you use, since the titles for officers in French in the Canadian Forces maritime Command are identical?-- Mtnerd 18:37, 16 October 2005 (UTC)
As an naval officer of the Canadian Armed Forces, I have noticed that the rank titles used here are direct translations and does not really explain what the rank is in English. Therefore, here is how I would translate these titles:
+Eafile — Preceding unsigned comment added by 2600:6C50:5C80:C37:A84D:7E01:7730:E89D ( talk) 23:12, 18 May 2020 (UTC)
Thank you for considering my propositions. user:ctjj.stevenson 16 May 2006
I tried to clarify the mon issue a bit. Mon does not mean sir, ever. That's very misleading to someone who doesn't know French. It could be said to be elliptical for monsieur here, though. (Note that monsieur is simply mon sieur run together. Sieur, while literally "lord", doesn't really translate -- old-fashioned usage would refer to a commoner in the third person as, for example, le Sieur Boulanger (Mr. Boulanger). A noble got addressed as monseignieur (my lord). Tkinias 17:36, 26 July 2006 (UTC)
I'm french and I don't speak english very well, but I think I can help you about the "mon". The "Mon" that soldiers says before the rank is really "Monsieur", and the "story" which is write about the decision of Napoléon after the Trafalgar Battle is what french sailors learn in the navy.
For a woman, we don't say "mon" before the rank. For example, if a 'colonel" is a woman, we call she "Madame le colonel". Sailors and quarter masters are the "Equipage". Equipage is the unit, as warrant officers, Seniors officers, etc. And I don't know how you have found that warrant officers had an anchor on their insign, but it's wrong except for the Major. Good continuation ;)
11 Jan 2007
I am an active french officer. A new decret imposes the presence of an anchor on the insign for the month of july 2008 (it was july 2007 but postponed for one year) —Preceding unsigned comment added by 82.120.221.230 ( talk) 12:14, August 26, 2007 (UTC)
French navy rank insignias look different from what is displayed on this page. Size and colour of some stripe ribbons should be altered. It is true that the anchor is now embroidered on shoulder boards (red or gold thread depending on rank). The French navy official website (ranks)or the French wikipedia page[ [2]] haven't been updated as far as the anchor is concerned but confirm there are differences, mainly for senior petty officers. An example of the red anchor on the new shoulder boards for seamen up to QM1 (jumper & long sleeve shirt) can be seen at [3]. The new type of soft shoulder board insignias for petty officers bears the same fake gold thread embroidered anchor as in the officers insignia. However, the anchor on petty officers' rigid shoulder boards (summer short sleeve shirt) differ from the more ornate gold embroidered anchor for officers. Petty officers new straps at [4]
Kerhor ( talk) 21:44, 10 May 2008 (UTC)
I have removed the explanation "no mon capitaine" as a consequence of Trafalgar because I have been unable to confirm it with serious sources for some time. What decided me to do so was being unable to find anything about it in Lévêque's Les officiers de marine du premier Empire; I think that if it was possible to confirm it, Lévêque would probably have done it. Of course if somebody has serious sources, by all means restore the paragraph and give the reference. Rama ( talk) 09:05, 4 February 2010 (UTC)