This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
This article was edited to contain a total or partial translation of Pierre Albert-Birot from the French Wikipedia. Consult the history of the original page to see a list of its authors. (This notice applies to version 546786249 and subsequent versions of this page.) |
I have no idea who the hero of Grabinoulor is, but it seems unlikely to be a ner-anagram of "We, Albert-Birot" for the simple reason that "we" is not a French word. There's nothing in fr:Pierre Albert-Birot about this, and my gsearch came back empty-handed.
The French has:
...à partir de 1933, que Jean Follain l'amène à réunir ses anciens amis chaque quinzaine autour de dîners dits Grabinoulor, du nom de l'épopée dont l'écriture occupera toute sa vie, du nom aussi du personnage éponyme, double littéraire d'Albert-Birot.
To translate:
...from 1933, Jean Follain started to gather his old friends every fortnight for so-called Grabinoulor dinners, from the name of the epic whose writing would occupy all his [Albert-Birot's] life, and its eponymous character, the literary double of Albert-Birot.
Not surprising that the character's name was an anagram if it were identical! (At least, if we define "anagram" such that words are anagrams of themselves.) 85.67.32.244 ( talk) 19:52, 11 October 2021 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
This article was edited to contain a total or partial translation of Pierre Albert-Birot from the French Wikipedia. Consult the history of the original page to see a list of its authors. (This notice applies to version 546786249 and subsequent versions of this page.) |
I have no idea who the hero of Grabinoulor is, but it seems unlikely to be a ner-anagram of "We, Albert-Birot" for the simple reason that "we" is not a French word. There's nothing in fr:Pierre Albert-Birot about this, and my gsearch came back empty-handed.
The French has:
...à partir de 1933, que Jean Follain l'amène à réunir ses anciens amis chaque quinzaine autour de dîners dits Grabinoulor, du nom de l'épopée dont l'écriture occupera toute sa vie, du nom aussi du personnage éponyme, double littéraire d'Albert-Birot.
To translate:
...from 1933, Jean Follain started to gather his old friends every fortnight for so-called Grabinoulor dinners, from the name of the epic whose writing would occupy all his [Albert-Birot's] life, and its eponymous character, the literary double of Albert-Birot.
Not surprising that the character's name was an anagram if it were identical! (At least, if we define "anagram" such that words are anagrams of themselves.) 85.67.32.244 ( talk) 19:52, 11 October 2021 (UTC)