![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||
|
This is probably original research, but isnt the origin of the city name came from the Proto-Malayo-Polynesian word for "sandbank" instead of sanskrit "passid" (i dont think its even a sanskrit word). Refer http://www.trussel2.com/ACD/acd-s_p.htm#30936 2001:E68:542E:4821:CC23:EF84:3CE4:189B ( talk) 15:43, 15 September 2015 (UTC)
Please create a history section, and transfer some of the current articles particularly being the former capital of Rizal province, and PhilSports tragedy to the future history section. And also, what's the latest update on border dispute with Cainta. - Frj1947 18:42, 27 April 2006 (UTC)
Which of barangays of Pasig are under city districts 1 and 2? - Frj1947 18:09, 14 February 2007 (UTC)
It would be useful also to have population and land area data per barangay.
There is a discussion regarding the removal of the word "city" from the article titles of Philippine cities. This may imminently affect the article name for Pasig. For city names which are not unique, disambiguation alternatives are also being presented. Formal request for page move may follow after a reasonable time of discussion. If you wish to participate, please post your comments here. -- JinJian ( talk) 04:14, 21 October 2010 (UTC)
{{movenotice|Pasig|Talk:Baguio City#Requested move}}
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 20:54, 5 September 2020 (UTC)
The following is a removed unreliable paragraph (which had no basis in Sanskrit besides no citation from a reliable source):
According to Jose Villa Panganiban, the former director of the Institute of National Language, "Pasig" is another ancient Sanskrit word meaning "a waterway coming from one body of water to another," which briefly describes the river because its flow starts from Laguna de Bay, leading to Manila Bay.[citation needed]
It is because the paragraph contradicted the Sanskrit word for the meaning of "a waterway coming from one body of water to another" / "an artificial waterway, often connecting one body of water with another" which is "kulyaa; jalamārga" in Sanskrit.
Besides, it had no citation and the word "waterway" in Sanskrit is "Jalamargah" and "Varipathah", not "Pasig". Plus, no similar nor almost similar word in Sanskrit had "pasig" or "pasega" with the meaning of "a waterway coming from one body of water to another" (canal / waterway) found in Sanskrit dictionaries / vocabulary.
Please refer to these to know the exact words for "waterway" or "canal" in Sanskrit:
- for "waterway" in Sanskrit = Jalamargah; Varipathah:
https://www.shabdkosh.com/dictionary/english-sanskrit/waterway/waterway-meaning-in-sanskrit
https://www.bsarkari.com/waterway/meaning-sanskrit
- for "canal" in Sanskrit = kulyaa; jalamārga:
https://www.khandbahale.com/sanskrit-dictionary-translation-of-canal
https://glosbe.com/en/sa/canal
--
Master of Books (
talk)
12:00, 12 April 2021 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 03:01, 5 May 2021 (UTC)
The following quote was what I wrote, but the user / editor named "Obsidian Soul" removed the 2nd paragraph, changing it to his words but still using my reference. So, I reverted it to the previous writing (only this section) but not also the other "folk etymologies" (that he removed them too). Then, I had to edit them a little bit in order to remove his misunderstanding / confusion with the sentences used previously.
The city's name, Pasig is a Tagalog word which means, a river that flows into the sea or sandy bank of a river.[10] Etymologically, it is a word of Proto-Malayic (PM), *pasir [11], or Proto-Malayo-Polynesian (PMP) [12] / Proto-Western-Malayo-Polynesian (PWMP) word, *pasiR, [13] meaning "sand" in Malay (pasir) & "beach / sand" in Acehnese (pasi) and almost similar meanings / similar spellings in other Western Malayo-Polynesian (WMP) languages.
NEW REVISION - to clear his misunderstanding:
The city's name, Pasig is a Tagalog word which means, a river that flows into the sea or sandy bank of a river.[10] Etymologically, it is a word of Proto-Malayic (PM), *pasir [11], or Proto-Malayo-Polynesian (PMP) [12] / Proto-Western-Malayo-Polynesian (PWMP) word, *pasiR. [13] It is cognate with the meaning of "sand" in Malay (pasir) & "beach / sand" in Acehnese (pasi) and almost similar meanings and similar spellings in other Western Malayo-Polynesian (WMP) languages.
However, the reference (also other references I referred to) did not even mention "Proto-Austronesian" (PAN). So, where did he (the editor) get it from? Actually, it is clear that he changed it to "PA" arbitrarily - without understanding it nor able to differentiate between the meaning of "Proto-Austronesian" (PAN) & "Proto-Malayic" (PM) / "Proto-Malayo-Polynesian" (PMP) / "Proto-Western-Malayo-Polynesian" (PWMP).
FYI, if the words have no cognates with any Austronesian languages in Taiwan, usually, the linguists (experts) do not categorize any words (innovated during) "Proto-Austronesian" (period). So, please do not change those terms to any wrong term(s).
BTW, he also said or stated this reason / remark for his removal:
So, I repeat my reason or reply to him here too, to clear his misunderstanding:
FYI, those are the spellings made by the Austronesian languages experts (linguists), NOT by me. Again, please do not change those terms to any wrong term(s).
Master of Books ( talk) 18:07, 9 October 2021 (UTC)
Ano ang rehiyon ng pasig 152.32.99.249 ( talk) 03:57, 14 March 2022 (UTC)
Hi, It seems that the city seal is false and right??? in some of the government social media pages of pasig such as the Sangguniang Panlungsod ng Pasig and the CENRO and the Pasig City - MCC (CoverPhoto) uses another seal in their profile picture, but in their cover photo, they use another version of the seal. In some videos and the traffic advisories of the Pasig city Public Information Office show another seal but instead of "Kalakhang Maynila" it uses "Metro Manila". In some ambulances of Pasig City uses the seal on the profile picture of the Sangguniang Panlungsod ng Pasig. But in the utility and government vehicles of pasig uses also another version of the seal. the new emergency vehicles given by vico uses the current seal in the wikipedia page. The city ordinances use the seal from the SPP, CENRO and the PasigMCC. So what is the actual seal of pasig. Jxvvv ( talk) 05:30, 1 July 2024 (UTC)
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||
|
This is probably original research, but isnt the origin of the city name came from the Proto-Malayo-Polynesian word for "sandbank" instead of sanskrit "passid" (i dont think its even a sanskrit word). Refer http://www.trussel2.com/ACD/acd-s_p.htm#30936 2001:E68:542E:4821:CC23:EF84:3CE4:189B ( talk) 15:43, 15 September 2015 (UTC)
Please create a history section, and transfer some of the current articles particularly being the former capital of Rizal province, and PhilSports tragedy to the future history section. And also, what's the latest update on border dispute with Cainta. - Frj1947 18:42, 27 April 2006 (UTC)
Which of barangays of Pasig are under city districts 1 and 2? - Frj1947 18:09, 14 February 2007 (UTC)
It would be useful also to have population and land area data per barangay.
There is a discussion regarding the removal of the word "city" from the article titles of Philippine cities. This may imminently affect the article name for Pasig. For city names which are not unique, disambiguation alternatives are also being presented. Formal request for page move may follow after a reasonable time of discussion. If you wish to participate, please post your comments here. -- JinJian ( talk) 04:14, 21 October 2010 (UTC)
{{movenotice|Pasig|Talk:Baguio City#Requested move}}
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 20:54, 5 September 2020 (UTC)
The following is a removed unreliable paragraph (which had no basis in Sanskrit besides no citation from a reliable source):
According to Jose Villa Panganiban, the former director of the Institute of National Language, "Pasig" is another ancient Sanskrit word meaning "a waterway coming from one body of water to another," which briefly describes the river because its flow starts from Laguna de Bay, leading to Manila Bay.[citation needed]
It is because the paragraph contradicted the Sanskrit word for the meaning of "a waterway coming from one body of water to another" / "an artificial waterway, often connecting one body of water with another" which is "kulyaa; jalamārga" in Sanskrit.
Besides, it had no citation and the word "waterway" in Sanskrit is "Jalamargah" and "Varipathah", not "Pasig". Plus, no similar nor almost similar word in Sanskrit had "pasig" or "pasega" with the meaning of "a waterway coming from one body of water to another" (canal / waterway) found in Sanskrit dictionaries / vocabulary.
Please refer to these to know the exact words for "waterway" or "canal" in Sanskrit:
- for "waterway" in Sanskrit = Jalamargah; Varipathah:
https://www.shabdkosh.com/dictionary/english-sanskrit/waterway/waterway-meaning-in-sanskrit
https://www.bsarkari.com/waterway/meaning-sanskrit
- for "canal" in Sanskrit = kulyaa; jalamārga:
https://www.khandbahale.com/sanskrit-dictionary-translation-of-canal
https://glosbe.com/en/sa/canal
--
Master of Books (
talk)
12:00, 12 April 2021 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 03:01, 5 May 2021 (UTC)
The following quote was what I wrote, but the user / editor named "Obsidian Soul" removed the 2nd paragraph, changing it to his words but still using my reference. So, I reverted it to the previous writing (only this section) but not also the other "folk etymologies" (that he removed them too). Then, I had to edit them a little bit in order to remove his misunderstanding / confusion with the sentences used previously.
The city's name, Pasig is a Tagalog word which means, a river that flows into the sea or sandy bank of a river.[10] Etymologically, it is a word of Proto-Malayic (PM), *pasir [11], or Proto-Malayo-Polynesian (PMP) [12] / Proto-Western-Malayo-Polynesian (PWMP) word, *pasiR, [13] meaning "sand" in Malay (pasir) & "beach / sand" in Acehnese (pasi) and almost similar meanings / similar spellings in other Western Malayo-Polynesian (WMP) languages.
NEW REVISION - to clear his misunderstanding:
The city's name, Pasig is a Tagalog word which means, a river that flows into the sea or sandy bank of a river.[10] Etymologically, it is a word of Proto-Malayic (PM), *pasir [11], or Proto-Malayo-Polynesian (PMP) [12] / Proto-Western-Malayo-Polynesian (PWMP) word, *pasiR. [13] It is cognate with the meaning of "sand" in Malay (pasir) & "beach / sand" in Acehnese (pasi) and almost similar meanings and similar spellings in other Western Malayo-Polynesian (WMP) languages.
However, the reference (also other references I referred to) did not even mention "Proto-Austronesian" (PAN). So, where did he (the editor) get it from? Actually, it is clear that he changed it to "PA" arbitrarily - without understanding it nor able to differentiate between the meaning of "Proto-Austronesian" (PAN) & "Proto-Malayic" (PM) / "Proto-Malayo-Polynesian" (PMP) / "Proto-Western-Malayo-Polynesian" (PWMP).
FYI, if the words have no cognates with any Austronesian languages in Taiwan, usually, the linguists (experts) do not categorize any words (innovated during) "Proto-Austronesian" (period). So, please do not change those terms to any wrong term(s).
BTW, he also said or stated this reason / remark for his removal:
So, I repeat my reason or reply to him here too, to clear his misunderstanding:
FYI, those are the spellings made by the Austronesian languages experts (linguists), NOT by me. Again, please do not change those terms to any wrong term(s).
Master of Books ( talk) 18:07, 9 October 2021 (UTC)
Ano ang rehiyon ng pasig 152.32.99.249 ( talk) 03:57, 14 March 2022 (UTC)
Hi, It seems that the city seal is false and right??? in some of the government social media pages of pasig such as the Sangguniang Panlungsod ng Pasig and the CENRO and the Pasig City - MCC (CoverPhoto) uses another seal in their profile picture, but in their cover photo, they use another version of the seal. In some videos and the traffic advisories of the Pasig city Public Information Office show another seal but instead of "Kalakhang Maynila" it uses "Metro Manila". In some ambulances of Pasig City uses the seal on the profile picture of the Sangguniang Panlungsod ng Pasig. But in the utility and government vehicles of pasig uses also another version of the seal. the new emergency vehicles given by vico uses the current seal in the wikipedia page. The city ordinances use the seal from the SPP, CENRO and the PasigMCC. So what is the actual seal of pasig. Jxvvv ( talk) 05:30, 1 July 2024 (UTC)