From Wikipedia, the free encyclopedia

Notability

This song is a traditional Yiddish folk song by Mark Warshawsky (1848-1907). With only a few searches I've found 3000+ hits on google, a number of scholarly papers referencing it, Yiddish singers for whom it has been a staple of their set-lists, and books that list it as a major musical memory of pre-holocaust Europe.

Some sources:

   * 
http://fcit.usf.edu/holocaust/resource/music.htm
   * 
http://www.ibiblio.org/yiddish/songs/pripetshek/
   * 
http://www.yiddishstore.com/anofyidfolvo1.html
   * 
http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=SOjszM6ZpWoC&oi=fnd&pg=PT23&dq=Oyfn+pripetshik&ots=hyJydaW4WD&sig=5taLaa2suvSJOjyLfJmBDf6CX-s#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * 
http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=wkjiO0df0YoC&oi=fnd&pg=PP14&dq=Oyfn+pripetshik&ots=BDrhgxtLJx&sig=PM_yqtul-zJvuhuANewq0eq-1kA#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * 
http://www.google.co.il/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=iws&ei=HwehSpnUD6bKjAfMtqzFDg&sa=X&oi=spell&resnum=1&ct=result&cd=1&q=Oyfn+pripetshik&spell=1

82.166.130.95 ( talk) 15:23, 4 September 2009 (UTC) reply

Great work! If you could add those to the article as references, it would do much to alleviate notability concerns. Thanks very much,  Skomorokh  15:26, 4 September 2009 (UTC) reply

Suggestion

In the article in Portuguese I added a column with the text in Yiddish (not transliterated). It is a suggestion. Hugs, Ricardo Ferreira de Oliveira ( talk) 15:02, 17 January 2018 (UTC) reply

Etymology?

What is the etymology of the word Pripetshik פריפעטשיק ?

Perhaps from pl:Przypiecek, from the same root as piec?

194.96.13.78 ( talk) 00:01, 13 November 2022 (UTC) reply

If it's from Polish, it would either need to be borrowed as a diminutive (przypiecczyk), or maybe into a dialect with sabesdiker losn, then hypercorrected? But there are more possiblities: Belarussian прыпечак, Ukrainian при́пічок, Russian припечек. And their dialects. And the word may have been borrowed multiple times in different regions in slightly different variants, then amalgamated within Yiddish. 89.64.69.177 ( talk) 02:28, 29 January 2023 (UTC) reply
Polish word is pl:przypiecek, whose meaning (bench) is different from the song context (hearth). Hence the origin is East Slavic. - Altenmann >talk 21:55, 16 July 2023 (UTC) reply
From Wikipedia, the free encyclopedia

Notability

This song is a traditional Yiddish folk song by Mark Warshawsky (1848-1907). With only a few searches I've found 3000+ hits on google, a number of scholarly papers referencing it, Yiddish singers for whom it has been a staple of their set-lists, and books that list it as a major musical memory of pre-holocaust Europe.

Some sources:

   * 
http://fcit.usf.edu/holocaust/resource/music.htm
   * 
http://www.ibiblio.org/yiddish/songs/pripetshek/
   * 
http://www.yiddishstore.com/anofyidfolvo1.html
   * 
http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=SOjszM6ZpWoC&oi=fnd&pg=PT23&dq=Oyfn+pripetshik&ots=hyJydaW4WD&sig=5taLaa2suvSJOjyLfJmBDf6CX-s#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * 
http://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=wkjiO0df0YoC&oi=fnd&pg=PP14&dq=Oyfn+pripetshik&ots=BDrhgxtLJx&sig=PM_yqtul-zJvuhuANewq0eq-1kA#v=onepage&q=Oyfn%20pripetshik&f=false
   * 
http://www.google.co.il/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=iws&ei=HwehSpnUD6bKjAfMtqzFDg&sa=X&oi=spell&resnum=1&ct=result&cd=1&q=Oyfn+pripetshik&spell=1

82.166.130.95 ( talk) 15:23, 4 September 2009 (UTC) reply

Great work! If you could add those to the article as references, it would do much to alleviate notability concerns. Thanks very much,  Skomorokh  15:26, 4 September 2009 (UTC) reply

Suggestion

In the article in Portuguese I added a column with the text in Yiddish (not transliterated). It is a suggestion. Hugs, Ricardo Ferreira de Oliveira ( talk) 15:02, 17 January 2018 (UTC) reply

Etymology?

What is the etymology of the word Pripetshik פריפעטשיק ?

Perhaps from pl:Przypiecek, from the same root as piec?

194.96.13.78 ( talk) 00:01, 13 November 2022 (UTC) reply

If it's from Polish, it would either need to be borrowed as a diminutive (przypiecczyk), or maybe into a dialect with sabesdiker losn, then hypercorrected? But there are more possiblities: Belarussian прыпечак, Ukrainian при́пічок, Russian припечек. And their dialects. And the word may have been borrowed multiple times in different regions in slightly different variants, then amalgamated within Yiddish. 89.64.69.177 ( talk) 02:28, 29 January 2023 (UTC) reply
Polish word is pl:przypiecek, whose meaning (bench) is different from the song context (hearth). Hence the origin is East Slavic. - Altenmann >talk 21:55, 16 July 2023 (UTC) reply

Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook