This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A fact from this article was featured on Wikipedia's Main Page in the On this day section on October 28, 2005, October 28, 2006, October 28, 2007, October 28, 2008, October 28, 2009, and October 28, 2010. |
Aren't the operations on Greek soil during World War II already covered in detail at another site? They shouldn't be covered under the name of a holiday. Shouldn't this entry simply set the holiday in context, with sufficient linking to the fighting that ensued? -- Wetman 14:23, 27 Oct 2004 (UTC)
I think that the military and political implications should be summarized in this entry to give significance to the celebration of the holiday- namely the diversion of Axis forces from other military fronts and the ferocity of Greek guerilla fighters in the mountains. Not many nations would celebrate a national leader merely saying "no" to invasion.
I think this article is reeking with sensational, agenda-promoting language ("Thanks to the spirit of heroism that characterized the greek peasants") and contains the sort of historical fallacies that are the product of wishful thinking ("rushed to voluntarily enlist in the army"). Please let an impartial historian edit this page and refrain from adding nationalistic touches. 140.180.133.124 15:51, 28 October 2005 (UTC)
Yes, all history must be sterilized. It is clearly in favor of the Greeks, assuming that refusing to fascist demands and contributing to the Allied cause in the Second World War is a "good" thing. This tone make it IMPOSSIBLE for readers to decide for themselves about this series of historical events.
This article is fine and has good spirit, leave it alone.
As a greek from pindus (the borders that were hit by italy) i would also add that great part in that situation played the 'women of pindus'. I have heard great stories about how that women, despite the extremelly cold of a unicque winter for the country, walked many many kilometres in the dangerous snowy mountains,in order to give to the soldiers not only equipment, but also medic supplies, food, and generally stuff that was extremelly important for their life and oufcourse for their low morrality. Most of these women after and IF they returned to their village allive, were put by relatives with many many clothes in the farm to get warmed by the hot breath of the animals, in order to die peacefully and painless from cold...
The transcription of Greek όχι as Oxi is not standard, see Transliteration of Greek to the Latin Alphabet. Oxi would be read as [oksi'] in English and in most other languages, whereas the real pronunciation is [oçi].
This article, in its current form, describes the most (but not all) the events around October 28th, 1940. It's a very specific subset of the events of the Italian war, and it deserves its own article. +MATIA ☎ 19:13, 13 December 2005 (UTC)
There are individual article for D Day and VE day. The scale is different, but the impact? Ohi/Ochi day deserves its own because it delayed Hitler's invasion of USSR. Greece was standing completely alone and would have been justified to give in. But it decided to unilaterally respect its alliances and refuse an invasion. The 'no' is academic, what matters it the blunt and immediate rejection of any compromise with the Axis. The same morining (28 October, Greeks poured into the streets, irrespective of political preferences and were shouting 'Ochi'. Hence Churchil's 'from now on we will say that heros fight like Greeks' or something like that. The next year, there was a commemoration of 'Ochi Day' in Greek communities. Politis 15:04, 24 July 2006 (UTC)
The assertion that the Italian ultimatum was answered with the single word "No" is a popular myth. Metaxas, was waken up in the middle of the night. He is quoted as having answered in French, which was the language routinely used by diplomats then: "Alors, c'est la guerre" = "So it's war then" following which he gave back the telegram to Grachi.
The standard German pronunciation of /ch/ in "ich" is [ç] ( Voiceless palatal fricative). This is what is tought in German courses, and this is exactly how the /χ/ in όχι is pronounced. Different pronunciations, such as [ʃ] (sh as in shoe) are dialect. The scottish "Loch" is a bad example because the pronunciation of /ch/ is [x] ( Voiceless velar fricative). Andreas (T) 20:27, 31 October 2006 (UTC)
Why does this page say "dictator" while other pages say "Prime Minister"? —Preceding unsigned comment added by 69.106.75.1 ( talk) 01:27, 28 October 2007 (UTC)
I just removed the German example. Germans pronounce their 'h' using too much their throat. That's completely different to the greek pronunciation which is similar to English hi, how, etc. —Preceding unsigned comment added by 88.218.184.47 ( talk) 16:08, 21 January 2008 (UTC)
Note. All further discussion should be in my formal proposal in the section below. Grk1011/Stephen ( talk) 00:17, 19 January 2009 (UTC)
The result of the move request was moved based on sources demonstrating WP:COMMONNAME in WP:ENGLISH. Aervanath ( talk) 15:08, 22 January 2009 (UTC)
I am requesting that "Okhi Day" be moved to "Ohi Day". I have never seen it spelled with a "kh" in my life whether some feel that it is an accurate transliteration or not is not important. We should be using the most common English name according to WP:ENGLISH and that is "Ohi". Greek national tv station ERT referred to it as "Ohi Day" in the English section last October and several major American publications have also used the "h" including Time Magazine/CNN [2] and the Chicago Sun Times [3]. Grk1011/Stephen ( talk) 00:17, 19 January 2009 (UTC)
"Χ,χ" (chi) (ipa: [ç] in this case, or [x]) is almost always transliterated as ch in the Latin alphabet. This happens since antiquity. Most non-Greek speakers are familiar with the sound that ch represents. Ch instead of h is a clear indication that a word is of Greek origin. In contrast, h represents /h/ which is not consistent with the word όχι. Even more, although h is sometimes used to represent χ, this use is either informal, artistic or due personal choice as in the case of a name. This is also suggested at the article Chi (letter). Finally, ohi is not as common as ochi.
So, I do not think that "Όχι" should be transliterated as "Ohi" in English. Dimboukas ( talk) 13:55, 7 December 2011 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move, current title does no harm to WP Mike Cline ( talk) 03:00, 22 December 2011 (UTC)
Ohi Day →
Ochi Day – Relisted.
Vegaswikian (
talk) 18:57, 14 December 2011 (UTC) The Greek letter Χ, χ (Chi) (ipa: [x] or [ç]) is always transliterated in English and other languages that use the Latin alphabet as ch. This is consistent historically as this is in practice since antiquity, and phonetically as, for example, ch is pronounced as both [x] and [ç] in German. Ch is an indication that a word is of Greek origin. h, instead, is informal as suggested in the article
Chi (letter) and rather unscientific. Ch is exclusively used in other Wikipedia articles with Greek names that have chi and "Ochi Day" has more results in Google and Google Books than "Ohi Day".
Dimboukas (
talk) 18:01, 7 December 2011 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A fact from this article was featured on Wikipedia's Main Page in the On this day section on October 28, 2005, October 28, 2006, October 28, 2007, October 28, 2008, October 28, 2009, and October 28, 2010. |
Aren't the operations on Greek soil during World War II already covered in detail at another site? They shouldn't be covered under the name of a holiday. Shouldn't this entry simply set the holiday in context, with sufficient linking to the fighting that ensued? -- Wetman 14:23, 27 Oct 2004 (UTC)
I think that the military and political implications should be summarized in this entry to give significance to the celebration of the holiday- namely the diversion of Axis forces from other military fronts and the ferocity of Greek guerilla fighters in the mountains. Not many nations would celebrate a national leader merely saying "no" to invasion.
I think this article is reeking with sensational, agenda-promoting language ("Thanks to the spirit of heroism that characterized the greek peasants") and contains the sort of historical fallacies that are the product of wishful thinking ("rushed to voluntarily enlist in the army"). Please let an impartial historian edit this page and refrain from adding nationalistic touches. 140.180.133.124 15:51, 28 October 2005 (UTC)
Yes, all history must be sterilized. It is clearly in favor of the Greeks, assuming that refusing to fascist demands and contributing to the Allied cause in the Second World War is a "good" thing. This tone make it IMPOSSIBLE for readers to decide for themselves about this series of historical events.
This article is fine and has good spirit, leave it alone.
As a greek from pindus (the borders that were hit by italy) i would also add that great part in that situation played the 'women of pindus'. I have heard great stories about how that women, despite the extremelly cold of a unicque winter for the country, walked many many kilometres in the dangerous snowy mountains,in order to give to the soldiers not only equipment, but also medic supplies, food, and generally stuff that was extremelly important for their life and oufcourse for their low morrality. Most of these women after and IF they returned to their village allive, were put by relatives with many many clothes in the farm to get warmed by the hot breath of the animals, in order to die peacefully and painless from cold...
The transcription of Greek όχι as Oxi is not standard, see Transliteration of Greek to the Latin Alphabet. Oxi would be read as [oksi'] in English and in most other languages, whereas the real pronunciation is [oçi].
This article, in its current form, describes the most (but not all) the events around October 28th, 1940. It's a very specific subset of the events of the Italian war, and it deserves its own article. +MATIA ☎ 19:13, 13 December 2005 (UTC)
There are individual article for D Day and VE day. The scale is different, but the impact? Ohi/Ochi day deserves its own because it delayed Hitler's invasion of USSR. Greece was standing completely alone and would have been justified to give in. But it decided to unilaterally respect its alliances and refuse an invasion. The 'no' is academic, what matters it the blunt and immediate rejection of any compromise with the Axis. The same morining (28 October, Greeks poured into the streets, irrespective of political preferences and were shouting 'Ochi'. Hence Churchil's 'from now on we will say that heros fight like Greeks' or something like that. The next year, there was a commemoration of 'Ochi Day' in Greek communities. Politis 15:04, 24 July 2006 (UTC)
The assertion that the Italian ultimatum was answered with the single word "No" is a popular myth. Metaxas, was waken up in the middle of the night. He is quoted as having answered in French, which was the language routinely used by diplomats then: "Alors, c'est la guerre" = "So it's war then" following which he gave back the telegram to Grachi.
The standard German pronunciation of /ch/ in "ich" is [ç] ( Voiceless palatal fricative). This is what is tought in German courses, and this is exactly how the /χ/ in όχι is pronounced. Different pronunciations, such as [ʃ] (sh as in shoe) are dialect. The scottish "Loch" is a bad example because the pronunciation of /ch/ is [x] ( Voiceless velar fricative). Andreas (T) 20:27, 31 October 2006 (UTC)
Why does this page say "dictator" while other pages say "Prime Minister"? —Preceding unsigned comment added by 69.106.75.1 ( talk) 01:27, 28 October 2007 (UTC)
I just removed the German example. Germans pronounce their 'h' using too much their throat. That's completely different to the greek pronunciation which is similar to English hi, how, etc. —Preceding unsigned comment added by 88.218.184.47 ( talk) 16:08, 21 January 2008 (UTC)
Note. All further discussion should be in my formal proposal in the section below. Grk1011/Stephen ( talk) 00:17, 19 January 2009 (UTC)
The result of the move request was moved based on sources demonstrating WP:COMMONNAME in WP:ENGLISH. Aervanath ( talk) 15:08, 22 January 2009 (UTC)
I am requesting that "Okhi Day" be moved to "Ohi Day". I have never seen it spelled with a "kh" in my life whether some feel that it is an accurate transliteration or not is not important. We should be using the most common English name according to WP:ENGLISH and that is "Ohi". Greek national tv station ERT referred to it as "Ohi Day" in the English section last October and several major American publications have also used the "h" including Time Magazine/CNN [2] and the Chicago Sun Times [3]. Grk1011/Stephen ( talk) 00:17, 19 January 2009 (UTC)
"Χ,χ" (chi) (ipa: [ç] in this case, or [x]) is almost always transliterated as ch in the Latin alphabet. This happens since antiquity. Most non-Greek speakers are familiar with the sound that ch represents. Ch instead of h is a clear indication that a word is of Greek origin. In contrast, h represents /h/ which is not consistent with the word όχι. Even more, although h is sometimes used to represent χ, this use is either informal, artistic or due personal choice as in the case of a name. This is also suggested at the article Chi (letter). Finally, ohi is not as common as ochi.
So, I do not think that "Όχι" should be transliterated as "Ohi" in English. Dimboukas ( talk) 13:55, 7 December 2011 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move, current title does no harm to WP Mike Cline ( talk) 03:00, 22 December 2011 (UTC)
Ohi Day →
Ochi Day – Relisted.
Vegaswikian (
talk) 18:57, 14 December 2011 (UTC) The Greek letter Χ, χ (Chi) (ipa: [x] or [ç]) is always transliterated in English and other languages that use the Latin alphabet as ch. This is consistent historically as this is in practice since antiquity, and phonetically as, for example, ch is pronounced as both [x] and [ç] in German. Ch is an indication that a word is of Greek origin. h, instead, is informal as suggested in the article
Chi (letter) and rather unscientific. Ch is exclusively used in other Wikipedia articles with Greek names that have chi and "Ochi Day" has more results in Google and Google Books than "Ohi Day".
Dimboukas (
talk) 18:01, 7 December 2011 (UTC)