Nothing to My Name is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so. | ||||||||||||||||||||||
This article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on July 24, 2011. | ||||||||||||||||||||||
|
This article is rated FA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
This song page gives the premiere date for Nothing to My Name as being in 1986, while the Cui Jian page gives it as 1985. Can anyone clear this up? MalignantMouse ( talk) 15:42, 17 September 2009 (UTC)
{{
cite book}}
: Check |isbn=
value: invalid character (
help); Unknown parameter |editors=
ignored (|editor=
suggested) (
help)rʨanaɢ talk/ contribs 05:25, 16 October 2009 (UTC)
The set phrase "Yi wu suo you" does correspond to "Nothing to my name". As the article suggests that in Chinese the phrase has no subject, so therefore the phrase is open to interpretation, then perhaps it is better to translate it into the corresponding English "Nothing to one's name". 86.178.161.209 ( talk) 02:26, 31 March 2011 (UTC)
The introduction proclaims the song to be one of the most influential songs in the history of the People's Republic of China. Are we talking social influence, influence in its own musical genre, what? This should be clarified and sourced before it appears on the Main Page. Kevin McE ( talk) 08:47, 23 July 2011 (UTC)
This is in response to user:Rjanag's revert of my <Mandarin-language -> Chinese-language> edit in the opening sentence of this article. The issue here lies in the fact that the term "Mandarin," as it is commonly understood in English, refers to only the spoken variety of Standard Chinese, and not as a full-fledged language. For example, the American Heritage Dictionary states: The official national standard spoken language of China, which is based on the principal dialect spoken in and around Beijing. [1] Secondly, it is uncommon in English to refer to a "Mandarin language" (or any variants similar to it). The preferred choice is almost always "Chinese language":
(I have copied a comparison list of search queries compiled by user:Taivo in the Standard Chinese discussion page comparing the popular uses of "Mandarin language" and "Chinese language" in popular news outlets and academia. I understand that "Mandarin-language" may not be the exact same thing as "Mandarin language," but it is sufficient enough to get the point across.
Per WP:COMMONNAME, I propose that the sentence "...the English title of a 1986 Mandarin-language rock song..." be changed to "...the English title of a 1986 Chinese-language rock song..."
Northeast Tiger ( talk) 05:50, 24 July 2011 (UTC)
Congratulations to everyone who got this article in shape to be today's featured article. Is there any info out there on the current status of this song in China? — AjaxSmack 13:20, 24 July 2011 (UTC)
Recognized by whom? There were NO rock songs in China before 1986? Heck, rock songs were certainly imported (legally or not) into China long before then. Maybe the first rock song officially released in China? In any case, this needs some clarification or, at the very least, a link to the section of the article explaining the claim. - SummerPhD ( talk) 22:05, 24 July 2011 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. ( non-admin closure) Calidum Talk To Me 04:36, 28 June 2014 (UTC)
Nothing to My Name →
Yi wu suo you – or
yiwusuoyou or
yiwu suoyou. Using
20th century
sources, English translations vary: "I Who Have Nothing", "Nothing to My Name", "I Have Nothing", "I've Got Nothing To My Name", etc. No matter how popular the current name is currently, name must be changed to pinyin name. As for 21st century ones, I wouldn't
use them, unless the year is not the peak of Wikipedia's rise. --Relisted.
Armbrust
The Homunculus 07:04, 18 June 2014 (UTC)
George Ho (
talk) 21:59, 10 June 2014 (UTC)
I'm doing a project on the Tiananmen protests and as a result did some more digging into this particular claim which I found to be very interesting.
"Cui performed the song live at the Tiananmen Square protests of 1989."
There are two references, but looking more into the sources, I believe the editor may have been mistaken when first adding the information. The book it references, "China Off Center: Mapping the Margins of the Middle Kingdom", states that the students themselves had taken to singing it in the square. The other article (reference 3) also mentions the same, although with the added fact that Cui performed with a red bandana over his eyes. However, as the previously referenced book and the Wikipedia article on Cui Jian both state; this action (tying a red bandana) was not done until 1990 and Cui's national tours for the Asian Games. I would like another editors opinion on this, but I may very well remove the claim if no one responds.
Whsun808 ( talk) 01:24, 4 June 2019 (UTC)
Some sentences have no citations. "Understood as social commentary, the substitution of "we" along with the replacement of every "you" with the Communist Party..." is confusing/needs more context. "It has been described as "the biggest hit in Chinese history"" is maybe outdated? Heartfox ( talk) 18:46, 6 April 2021 (UTC)
Nothing to My Name is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so. | ||||||||||||||||||||||
This article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on July 24, 2011. | ||||||||||||||||||||||
|
This article is rated FA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
This song page gives the premiere date for Nothing to My Name as being in 1986, while the Cui Jian page gives it as 1985. Can anyone clear this up? MalignantMouse ( talk) 15:42, 17 September 2009 (UTC)
{{
cite book}}
: Check |isbn=
value: invalid character (
help); Unknown parameter |editors=
ignored (|editor=
suggested) (
help)rʨanaɢ talk/ contribs 05:25, 16 October 2009 (UTC)
The set phrase "Yi wu suo you" does correspond to "Nothing to my name". As the article suggests that in Chinese the phrase has no subject, so therefore the phrase is open to interpretation, then perhaps it is better to translate it into the corresponding English "Nothing to one's name". 86.178.161.209 ( talk) 02:26, 31 March 2011 (UTC)
The introduction proclaims the song to be one of the most influential songs in the history of the People's Republic of China. Are we talking social influence, influence in its own musical genre, what? This should be clarified and sourced before it appears on the Main Page. Kevin McE ( talk) 08:47, 23 July 2011 (UTC)
This is in response to user:Rjanag's revert of my <Mandarin-language -> Chinese-language> edit in the opening sentence of this article. The issue here lies in the fact that the term "Mandarin," as it is commonly understood in English, refers to only the spoken variety of Standard Chinese, and not as a full-fledged language. For example, the American Heritage Dictionary states: The official national standard spoken language of China, which is based on the principal dialect spoken in and around Beijing. [1] Secondly, it is uncommon in English to refer to a "Mandarin language" (or any variants similar to it). The preferred choice is almost always "Chinese language":
(I have copied a comparison list of search queries compiled by user:Taivo in the Standard Chinese discussion page comparing the popular uses of "Mandarin language" and "Chinese language" in popular news outlets and academia. I understand that "Mandarin-language" may not be the exact same thing as "Mandarin language," but it is sufficient enough to get the point across.
Per WP:COMMONNAME, I propose that the sentence "...the English title of a 1986 Mandarin-language rock song..." be changed to "...the English title of a 1986 Chinese-language rock song..."
Northeast Tiger ( talk) 05:50, 24 July 2011 (UTC)
Congratulations to everyone who got this article in shape to be today's featured article. Is there any info out there on the current status of this song in China? — AjaxSmack 13:20, 24 July 2011 (UTC)
Recognized by whom? There were NO rock songs in China before 1986? Heck, rock songs were certainly imported (legally or not) into China long before then. Maybe the first rock song officially released in China? In any case, this needs some clarification or, at the very least, a link to the section of the article explaining the claim. - SummerPhD ( talk) 22:05, 24 July 2011 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. ( non-admin closure) Calidum Talk To Me 04:36, 28 June 2014 (UTC)
Nothing to My Name →
Yi wu suo you – or
yiwusuoyou or
yiwu suoyou. Using
20th century
sources, English translations vary: "I Who Have Nothing", "Nothing to My Name", "I Have Nothing", "I've Got Nothing To My Name", etc. No matter how popular the current name is currently, name must be changed to pinyin name. As for 21st century ones, I wouldn't
use them, unless the year is not the peak of Wikipedia's rise. --Relisted.
Armbrust
The Homunculus 07:04, 18 June 2014 (UTC)
George Ho (
talk) 21:59, 10 June 2014 (UTC)
I'm doing a project on the Tiananmen protests and as a result did some more digging into this particular claim which I found to be very interesting.
"Cui performed the song live at the Tiananmen Square protests of 1989."
There are two references, but looking more into the sources, I believe the editor may have been mistaken when first adding the information. The book it references, "China Off Center: Mapping the Margins of the Middle Kingdom", states that the students themselves had taken to singing it in the square. The other article (reference 3) also mentions the same, although with the added fact that Cui performed with a red bandana over his eyes. However, as the previously referenced book and the Wikipedia article on Cui Jian both state; this action (tying a red bandana) was not done until 1990 and Cui's national tours for the Asian Games. I would like another editors opinion on this, but I may very well remove the claim if no one responds.
Whsun808 ( talk) 01:24, 4 June 2019 (UTC)
Some sentences have no citations. "Understood as social commentary, the substitution of "we" along with the replacement of every "you" with the Communist Party..." is confusing/needs more context. "It has been described as "the biggest hit in Chinese history"" is maybe outdated? Heartfox ( talk) 18:46, 6 April 2021 (UTC)